Мужчина пожал плечами.
— Вам придется спросить разрешения у босса. — Он кивнул куда — то в заднюю часть двора. — Он у себя. И обязательно постучитесь в дверь.
Направляясь к конторе, ребята как бы невзначай оглядывали двор. По всей его длине тянулось одноэтажное здание, а перед ним в беспорядке стояли шесть грузовиков. В одном углу виднелась какая — то куча, накрытая брезентом, а возле нее несколько деревянных поддонов. Их пересчитывал человек с дощечкой в руке.
Возле грузовиков стояли другие люди. Двое прислонились плечом к стене и оживленно о чем — то беседовали. Другие закрепляли в задней части кузовов концы брезента. Никто из них не бросил ни единого взгляда на проходящих мимо них ребят.
Обогнув последний грузовик, друзья увидели перед собой дверь. На ней висела доска со сделанной от руки надписью: П. Хамильтон.
— Мы нашли его! — воскликнула Миранда.
— Тише! — зашипели Питер и Холли и быстро оглянулись, проверяя, не слышал ли кто-нибудь этого возгласа, не бросают ли на них подозрительные взгляды. Но все было спокойно.
— Извиняюсь, — прошептала Миранда более спокойно. — Но ведь это фантастика! Подумать только — нам удалось разыскать того самого, другого Питера Хамильтона!
— Я войду и поговорю с ним, — предложил Питер. — А вы ждите меня здесь. Лучше, если он не будет знать, как мы все выглядим. — Он постучал в дверь конторы. Ответа не последовало, и он шагнул через порог.
Контора оказалась маленькая, но комфортабельная. Подгулял лишь пол, покрытый темно — коричневым потертым линолеумом. Возле задней стены высились два больших шкафа из темного дерева — для одежды и для документов. Слева от Питера стояли два красных бархатных кресла с высокими спинками. Сам Хамильтон сидел в вертящемся кресле из черной кожи за массивным письменным столом, на котором виднелись компьютер, телефон и стакан для ручек из нержавеющей стали. Он разговаривал по телефону и сначала не заметил мальчика.
Питер стоял у двери и разглядывал своего полного тезку. Хамильтон оказался полным, лысеющим мужчиной лет тридцати с лишним. Он еще немного растолстел по сравнению с газетным снимком четырехлетней давности — но это был тот же самый человек, тут Питер не сомневался.
Хамильтон крутился в кресле то в одну, то в другую сторону.
— Я не понимаю, что случилось, — раздраженным тоном заявил он в трубку. — Должно быть, тебе кто — то морочил голову. — Наступила пауза — он выслушивал слова своего собеседника на другом конце провода. — Да, конечно, нам необходимо встретиться. Приходи ко мне в офис, Марк, и мы обсудим некоторые детали. Сейчас и приходи.
Питер застыл и невольно подался вперед. Хамильтон беседовал с человеком по имени Марк — это было одно из имен в их списке. Неужели он говорит с МЭ? Неужели они намерены затеять новое мошенничество?
— Значит, увидимся через двадцать минут, — сказал Хамильтон. Положив трубку, он впервые заметил Питера и гневно вскочил. — Что за дьявол? Кто ты такой?
— Мой футбольный мяч перелетел через стену и упал во двор, — виноватым тоном произнес мальчик.
— Кто тебя пустил? Здесь тебе нечего делать! — выкрикивал Хамильтон, наступая на Питера. — Катись отсюда!
Питер попятился к двери, перепуганный агрессивным тоном.
— Меня сюда направил какой — то дяденька, который стоял у ворот. Он сказал, что я должен спросить у вас разрешение забрать мяч.
— Дяденька? Какой еще такой дяденька?
— Не знаю. Он здесь работает.
Хамильтон остановился.
— Значит, ты пришел за мячом, да?
— Угу. Я не знал, что вы так рассердитесь.
Хамильтон изобразил улыбку.
— С чего ты взял, что я рассердился? — буркнул он, стараясь говорить спокойно. — Я просто беспокоился за тебя, только и всего. Детям нельзя гулять по двору, где полным — полно грузовиков. Тут в два счета можно угодить под колеса.
— Простите, сэр, — пробормотал Питер.
Хамильтон похлопал его по плечу:
— Больше не играй в футбол возле моей стены, договорились?
— Да, сэр.
— Теперь ступай за своим мячом.
— Спасибо. — Питер распахнул дверь и вылетел наружу. Холли и Миранда с тревогой посмотрели на него.
— Что случилось? — спросила Холли. — Мы слышали крики.
Питер быстро рассказал им обо всем, что с ним произошло.
— По — моему, через двадцать минут сюда может приехать МЭ, — добавил он. — Хамильтон назвал человека, с которым говорил по телефону, Марком и страшно разозлился, когда понял, что я слышал его разговор.
— Это очень подозрительно, — с восторгом выпалила Миранда.
— Если сюда приедет МЭ, значит, они намерены разработать еще одну операцию, — добавила Холли.
— А мы даже не узнаем, когда и где она будет реализована, — вздохнула Миранда.
За их спиной послышался шум. Они оглянулись и увидели Хамильтона, стоявшего в дверях.
— Вы еще здесь? — сердито рявкнул он на ребят.
— Мы уходим, — ответил Питер и бросился к мячу. Мяч закатился под грузовик, и мальчику пришлось лечь на живот и вытянуть руки, чтобы его достать.
Хамильтон закрыл дверь конторы и заковылял через двор.
— Нам необходимо узнать, о чем будут говорить Хамильтон и этот Марк, — произнес вполголоса Питер, возвращаясь с мячом, и огляделся вокруг, проверяя, не смотрит ли на него кто-нибудь. — Я спрячусь в его кабинете.
— Нет, Питер! — воскликнула Миранда.
— Если мы не будем знать детали, нам не удастся помешать им и предотвратить их мошенничество.
— Но ведь это очень опасно! — Холли схватила его за рукав. — Вдруг они тебя обнаружат?
Питер решительно покачал головой.
— Я постараюсь быть осторожным. — Он вручил мяч Холли. — Отнесите мяч назад и ждите меня на футбольной площадке. Я вернусь, как только смогу. — Он бросился к конторе, приоткрыл дверь и юркнул внутрь.
Холли и Миранда с тревогой следили, как он тихонько затворил за собой дверь.
— Вдруг они его поймают? — вздохнула Холли. — Хамильтон жуткий тип.
Миранда закусила губу:
— Остается только надеяться, что все пройдет гладко…
ГЛАВА VI
ПИТЕР ПОДСЛУШИВАЕТ
Войдя в контору, Питер понял, что спрятаться можно лишь в одежном шкафу. Он бросился туда, но, к своему огорчению, обнаружил, что дверцы шкафа заперты. Сердце стучало в груди будто молот.