— Вероятно, он хочет купить газонокосилку, либо подержанный гардероб, или что-нибудь еще, — усмехнулся Питер.
Холли бросила взгляд на часы:
— Пошли. Я обещала маме вернуться к десяти, а сейчас уже четверть одиннадцатого.
— Постойте минутку, — попросила Миранда. — Найдется у кого-нибудь ручка и листок бумаги? Я просто хочу записать номер телефона.
Холли извлекла из кармана старый автобусный билет и протянула его подруге:
— Вот, держи. Пиши на обороте. Кажется, ручка у меня тоже где — то есть.
— Неужели ты тоже решила присмотреть себе газонокосилку? — засмеялся Питер.
Миранда ткнула пальцем в рекламу в нижнем ряду. В ней покупателям предлагалась энциклопедия анекдотов в нескольких томах.
— Нет! — с притворным ужасом воскликнул Питер. — Только не это! — Он схватил ее за руку и потащил прочь от окна. — Никогда не покупай сборники анекдотов. Умоляю!
Миранда попыталась высвободиться.
— Ведь это будет клево! — закричала она. — Я смогу все время рассказывать анекдоты. Вы только подумайте — мне больше не придется ломать голову над тем, что поместить «Том — Тим», в колонку юмора.
— Ты тоже подумай, — вздохнула Холли и схватила подругу за другую руку. — Школьный журнал без глупых шуток… Красотища!
Они вдвоем повели Миранду по улице.
Чердак в доме Холли был набит разным хламом. Повсюду валялись картонные ящики и мешки для мусора — и все покрывал густой слой пыли.
— Здесь за сто лет не разберешь, — простонал Питер, сумрачно оглядывая предстоящий фронт работ.
— Если хотите, я вам помогу, — с готовностью крикнул из — под лестницы Джейми.
— Нет уж, спасибо, — торопливо ответил Питер. — Тут и так тесно, ты просто не поместишься.
Железная лестница загремела, и Юные детективы обменялись взглядами, полными досады.
— Нет, я этого не вынесу! Он все — таки поднимается к нам! — прошипела Миранда.
Через минуту в чердачном люке появилась голова Джейми.
— Могу поспорить, тут много всякого добра, — заявил он с ухмылкой. — Ну, там, типа пауки, крысы и прочая живность.
— Катись отсюда, Джейми, — сурово заявила Холли. Она знала, что крыс на чердаке нет, но вот несколько пауков точно найдутся, а Миранда боится их как огня.
Джейми показал сестре язык:
— Это не только твой дом, но и мой. Где хочу, там и нахожусь.
— Нетушки, катись с чердака. Мама поручила это дело мне, а не тебе.
Джейми не послушался и выбрался из люка наверх.
— Когда я поднимался сюда в последний раз, я увидел жирного черного паука. Он сидел вон там. — Слегка толкнув Питера, он скрылся за штабелем ящиков.
— Не говори глупостей, Джейми, — строго сказала Холли. — Тут нет никаких пауков.
— Ты уверена? — с опаской спросила Миранда.
Внезапно Джейми выскочил из — за ящиков с хитрой усмешкой и с ладонями, сложенными лодочкой.
— Я поймал большого паука, — объявил он и направился к Миранде.
Миранда попятилась, не сводя глаз с его рук, словно ожидала, что паук в любой момент выпрыгнет на нее.
Внезапно послышался голос миссис Адамс:
— Ты еще не навел порядок в своей спальне, Джейми?
Джейми заморгал.
— Мам, через минуту я все сделаю, — закричал он матери.
— Немедленно ступай!
В глазах у мальчишки сверкнули коварные огоньки.
— Вот, Миранда, держи! — Он сделал вид, что швыряет в нее что — то из ладоней. Миранда завизжала и закрыла лицо руками.
— Ладно тебе, не бойся, — успокоил ее Питер. — Ничего у него нет. Он просто тебя разыгрывает.
Миссис Адамс поднялась на несколько ступенек.
— Что-нибудь случилось? — встревожено спросила она. — Я слышала чей — то крик.
Холли выглянула из люка.
— Джейми, как обычно, нам мешает. Это все Джейми, — пожаловалась она.
Миссис Адамс вздохнула:
— Спускайся вниз, сынок.
Джейми бросил хмурый взгляд на сестру и стал спускаться.
— Ступай приберись в своей комнате, — твердым тоном заявила его мать.
Юные детективы услышали шаги мальчишки сначала на лестнице, а потом в коридоре, ведущем в его спальню.
— Вот мы и отделались от него, — произнесла Холли, когда он захлопнул за собой дверь. — В его комнате и за весь день не уберешься. — Она окинула взглядом чердак. — Давайте начнем вон там.
— Как ты думаешь, тут все — таки есть пауки? — спросила Миранда, нервно оглядываясь по сторонам.
— Нет. — Холли покачала головой.
— Если бы и были, то уже разбежались бы от твоего крика, — усмехнулся Питер.
В первых коробках, которые они открыли, лежала старая одежда.
— Какой кошмар! — воскликнула Миранда, вытаскивая ярко — розовые брюки. — Кто только мог такое носить? Это же безвкусица!
— Положи их в сумку для благотворительного базара, — посоветовала Холли. — Может, кто-нибудь их все — таки купит.
— Разве что слепой.
— Интересно, получил уже МЭ наше послание? — пробормотал Питер из недр картонной коробки. — Вам не кажется странным, что он четыре года был оторван от жизни. Хотел бы я знать, почему?
— Возможно, он болел или болеет до сих пор, — предположила Миранда.
— Тогда болезнь очень серьезная, раз он совсем никуда не выходит, — сказала Холли. Она аккуратно складывала несколько ярких джемперов, которые достала из коробки. — Может, он лежал в больнице?
— Четыре года? — хмыкнул Питер и покачал головой. — Разве что он был в коме или что-нибудь в этом роде.
— Вдруг он не выходит на улицу из — за того, что его кто-нибудь не пускает? — задумчиво произнесла Холли.
— Кто может его не пускать? — спросил Питер. Он сидел на корточках и стряхивал пыль с рубашки.
— Может, он живет у своей злой тетки или дяди? — нахмурилась Холли.
— По — моему, ты сказок начиталась, — засмеялся Питер.
— Тогда почему его держат взаперти четыре года? — спросила Миранда.
Холли нахмурилась еще сильней:
— Не знаю. Его могут за что — то ненавидеть. Может, его запирают на ключ в комнате.
— Вряд ли, — не согласился Питер. — Разве социальные работники или полиция не узнали бы об этом? Да и вообще, это скорее всего взрослый человек; если он подросток, едва ли у него может быть в друзьях механик, закончивший колледж, по — видимому, уже несколько лет назад.
— Питер прав, — сказала Миранда. — Мне тоже кажется, что он намного старше нас. Мне трудно это объяснить…
Холли взяла вторую коробку и открыла.