Она не собиралась разговаривать с Гибинсом о Лавинии, пока не переварит все, что услышала. И ей не хотелось встретиться с ним.
Она побежала к воротам. Если повезет, она будет у стоянки до того, как эти двое выйдут из — под навеса. Но у самого входа она едва не столкнулась с какой — то женщиной. Холли буркнула «извините» и отстранилась, чтобы пропустить ее. Однако женщина тоже остановилась и обратилась к Холли:
— Здравствуйте еще раз. Очень приятно видеть вас здесь. Прелестный уголок, вы не находите? Я люблю приходить сюда перекусить в хорошую погоду.
В первую секунду Холли не узнала женщину, но потом вспомнила, что это секретарь из конторы Гибинса.
— Вы не нашли мистера Гибинса? Машина его еще стоит.
— Нет. Но это не так важно. — Холли попыталась проскочить мимо, но женщина вдруг схватила ее за локоть.
— Вам повезло. Вот и сам мистер Гибинс.
Холли услышала приближающиеся шаги и голос Гибинса:
— Что — нибудь случилось, миссис Пиблз?
Холли повернулась к нему лицом и не поняла, узнал он ее или нет. Если узнал, подумала она, то не подал виду.
— Вот та юная леди, мистер Гибинс, — сказала секретарша, — которая спрашивала вас. Хотела поговорить с вами.
— Да? — с видимым интересом обратился адвокат к Холли. — Ну — с, вот и я.
Холли кивнула, но ничего не сказала.
— Так с кем имею честь беседовать?
— Холли Адамс, — произнесла Холли, глядя адвокату в лицо. Потом она перевела взгляд на человека рядом. Ей хотелось во что бы то ни стало запомнить его внешность, чтобы узнать потом.
Голос Гибинса прервал ее мысли:
— Так, так, так… Так вы и есть та самая Холли Адамс.
Холли растерялась. О чем это он? Но тут же все прояснилось.
— Холли Адамс — журналистка, которая написала статью о Лавинии Джесоп.
Холли не верила своим ушам.
— Это вы? — продолжал Гибинс.
— Да, это я, — только и смогла выдавить из себя Холли.
— Вообразите, миссис Пиблз, — Гибинс повернулся к своей секретарше, — это Холли Адамс, многообещающий журналист.
Секретарша улыбнулась и протянула руку.
— А это, Холли, мой секретарь, миссис Пиблз. — Гибинс повернулся в сторону своего попутчика и продолжил: — А это сержант Дули из сыскной полиции.
ГЛАВА 7
Угроза
Холли онемела. Если Дули — полицейский, значит, все, о чем они говорила, не может быть против закона. Тогда о чем они говорили?
— Вы чем — то озадачены? — Голос Гибинса как будто врезался в мысли Холли.
— Нет, нет, — Холли старалась держать себя в руках.
— Так зачем я был вам нужен?
— Да так… По личному делу.
— Ясно, — адвокат попрощался за руку с Дули. — Спасибо, сержант. Я займусь этим сам.
— Весьма обязан вам, мистер Гибинс, — ответил сыщик и пошел через всю стоянку к красному пикапу.
— Я знаю, люди думают, что адвокаты и полицейские вечно на ножах, — начал Гибинс, — но бывает и так, что они сотрудничают. И обе стороны выигрывают.
— Конечно, — промямлила Холли.
Гибинс обратился к миссис Пиблз:
— Не хочу мешать вашей трапезе.
Второй намек не потребовался. Миссис Пиблз попрощалась с Холли и пошла в сквер.
Когда она уже не могла их услышать, мистер Гибинс заговорил:
— Теперь, мисс Адамс, скажите, что вам беспокоит.
Холли не знала, с чего начать. Было слишком много непонятного. И вдруг она выпалила:
— Вы адвокат Лавинии Джесоп?
— Она вам так сказала? — ответил Гибинс вопросом на вопрос.
Холли покачала головой:
— Нет. Просто я видела у нее письмо вашей фирмы. И еще…
— Что еще?
— Я видела вашу машину.
На лице мужчины появилось выражение удовлетворенности от разгаданной головоломки.
— Я знал, что где — то видел вас. Это вы были тогда на велосипеде?
— Я.
— Черт, как скверно получилось… Я тогда страшно опаздывал на очень важную встречу. Но, разумеется, это не оправдание. Я ехал слишком быстро. Но все — таки я убедился, что вы живы и здоровы. А ехать мне нужно было позарез. Вы, я надеюсь, не собираетесь подать на меня в суд? — пошутил мужчина.
— Нет. Я не о себе, а о мисс Джесоп. Вы ее адвокат?
Прежде чем ответить, Гибинс сделал паузу.
— Адвокату не полагается говорить с кем — либо о клиенте без его согласия на то. Правда, я должен признаться, что наши отношения с Лавинией Джесоп длятся уже много лет.
— В таком случае я считаю, что должна сказать вам: ей угрожают.
— Угрожают? Что вы имеете в виду?
Гибинс выслушал подробный рассказ Холли и надписях на стене и кирпичах.
— Да, к сожалению, вы правы, — вздохнул он. — Она одна в таком захолустье. Трудно даже представить, что эти люди могут еще выкинуть, чтоб избавиться от нее. Вы обращались в полицию?
— Нет. Она взяла с нас слово.
Гибинс вздохнул:
— В том — то и беда. Лавиния Джесоп — слишком независимая натура. Все решает сама. Когда — то я пытался давать ей советы, но все впустую. Сомневаюсь, что она послушает меня сейчас.
— Значит, вы ничем не можете помочь?
— Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, что там происходит. Но не стоит возлагать на меня слишком большие надежды.
Холли улыбнулась. Мистер Гибинс был прав. Лавиния все решает сама. Если сказать ей, как нужно поступить, она может сделать все с точностью до наоборот. И все — таки еще хотя бы один человек знает об угрожающей ей опасности. Эта мысль слегка успокоила Холли.
Мистер Гибинс направился к своей машине.
— Кстати, будет лучше, если Лавиния не узнает о нашем разговоре. Она может расценить его как сговор за ее спиной.
Да, мистер Гибинс знал Лавинию хорошо. Когда он выезжал со стоянки, у Холли было ощущение, что она наконец — то сделала то, что надо.
У Белинды с утра все пошло кувырком. Она выбралась покататься верхом на Мелтдауне. Теплое