— Джейми! Какого черта ты там делаешь? — взволнованно спросила Холли. Дверь была заперта на огромный висячий замок.

— Выпусти меня! — вопил Джейми. — Он меня запер! Отобрал книгу и запер меня тут!

— Кто?! — изумленно воскликнула Холли. — Джейми! Скажи, кто? Кто тебя запер!

— Он, кто же еще! — выкрикнул Джейми. — Тот тип с собакой. Тони Блейк!

Глава VI СТИХОТВОРНЫЕ НАМЕКИ

— Выпусти меня отсюда! — верещал Джейми, молотя кулаками по двери сарая. — Холли! Чего ты возишься?

— Дверь заперта, — пояснила Холли. — Сейчас найду что-нибудь… ага! — Возле боковой стены сарая она обнаружила сваленные в груду серые камни, похожие на обломки разбитых надгробий. — Потерпи еще чуть-чуть. — Холли взяла в руки громадный булыжник, и крикнула: — Отойди от двери!

Камень оказался таким тяжелым, что у нее подогнулись колени. Собрав все силы, она подняла его над головой и с размаху шарахнула им о дверь. Раздался громкий треск. Холли отскочила, чтобы камень не упал ей на ногу.

— Получилось! — воскликнула она. Ударом вырвало из гнезда ржавый засов. Оставалось только посильнее дернуть — и замок свалился ей в руки. Дверь приоткрылась сантиметров на десять и остановилась, ударившись об упавший камень.

— Ой! — завопил Джейми. — Мой нос! Холли отшвырнула булыжник и распахнула дверь.

Джейми стоял на пороге, потирая разбитый нос.

— Дуреха! — сердито воскликнул он. — Ты что, нарочно дверь подперла? Я чуть нос не сломал! — Он осторожно убрал ладони. — Посмотри, кровь идет?

— Ни капельки, — приглядевшись, ответила Холли. — Подождал бы чуть-чуть, пока я уберу камень с дороги. Дай посмотреть. — Она потрогала Джейми за нос, и он протестующе взвыл.

— Ничего, цел, — произнесла она. — До свадьбы заживет. Теперь рассказывай, как ты встретился с Тони Блейком.

Джейми шмыгнул носом.

— Он меня тут запер, — пожаловался он. — Отобрал книгу и запер в сарае.

Холли изумленно уставилась на брата.

— С какой стати ему тебя запирать? — подозрительно спросила она. — Шутить надо мной вздумал?

— О да, конечно, — язвительно проговорил Джейми. — Ты думаешь, я сам себя запер?

— Нет, не похоже, — признала Холли. — Рассказывай подробнее, что произошло.

— Я купил книгу у того чудного старика в лавке… — начал Джейми. — Нашел стихотворение, которое написал этот разбойник. — Он искоса взглянул на сестру. — Глупее я никогда ничего не читал, — признался он. — Ни слова понять нельзя.

— Оставь пока стихотворение, — велела Холли. — Рассказывай о Тони Блейке.

— Я уже собирался сесть в поезд, чтобы показать стихотворение Филиппу, — продолжил Джейми. — Он поумнее, чем я, здорово в таких штуках разбирается. Только перешел через пути, вижу — за мной гонится Блейк. Я и бросился бежать со всех ног, он — за мной. —Джейми яростно сверкнул глазами на сестру. — Помнишь, я говорил, что он тоже охотится за этим талисманом? А ты не верила!

— Прости, — сказала Холли. — Ты был прав. Ну, что же было дальше?

— Я прибежал сюда, во двор. Думал, успею завернуть за церковь и скрыться, — рассказывал Джейми. — Но он оказался проворнее меня. Схватил меня за шиворот и вырвал книгу. Я закричал, начал звать на помощь, а он втолкнул меня в этот сарай и запер дверь.

— Он тебя не ударил? — встревоженно спросила Холли.

— Нет, — проворчал Джейми, осторожно трогая нос. — Если кто меня и ударил, так только ты. А он просто вырвал книгу, и все. Грязная свинья!

— Надо сообщить в полицию, — решительно заявила Холли. — Не знаю, что замышляет Тони Блейк, но нельзя допустить, чтобы такое сошло ему с рук. — Она схватила Джейми за руку и потащила обратно к церковным воротам. — Белинда ждет нас на станции. Встретимся с ней, а потом выясним, где находится полицейский участок.

Они нашли Белинду у железнодорожного переезда. Она переминалась с ноги на ногу, кутаясь в пальто.

— Ага! — закричала она, увидев Холли с братом. — Поймала? Отлично! Где книга?

Холли объяснила, что произошло. От изумления Белинда разинула рот.

— Шутишь? — ахнула она. — Неужели Тони Блейк до сих пор сшивается здесь? Черт возьми, кажется, он думает, будто этот талисман и в самом деле стоит целое состояние!

— Мне безразлично, что он думает, — заявила Холли. — Я иду в полицию.

Вдруг с другой стороны железнодорожных путей послышался пронзительный крик. Все трое испуганно обернулись. К ним, размахивая руками, стремглав неслась Трейси.

— Вы не поверите, что я видела! — воскликнула она, с трудом переводя дыхание.

— Тони Блейка? — предположила Холли. Трейси остановилась, как вкопанная.

— Что? Нет, его фургон, — удивленно проговорила она. — Но откуда…

— Он запер Джейми в сарае на церковном дворе и отобрал книгу, — объяснила Холли. — А где стоит его фургон?

— Позади трактира, там есть что-то вроде автостоянки, — ответила Трейси. — Собака сидит внутри, но Блейка поблизости нет.

— И все равно он где-то здесь, — сказала Белинда. — Что будем делать? Позовем полицию?

— Нет, подождем, — решила Холли. — Сначала попробуем сами его найти. Тогда одна из нас останется следить за ним, а остальные приведут полицейских.

— Неплохая мысль, — согласилась Трейси. — Но мне нужно сообщить вам еще кое-что. На заднем сиденье фургона я видела какую-то штуку, похожую на чехол для охотничьего ружья.

— Ты уверена, что не ошиблась? — изумленно спросила Белинда.

— Не уверена, — признала Трейси. — Я видела его только мельком, а потом этот проклятый пес поднял лай.

— Пошли посмотрим, — решила Холли и с сомнением посмотрела на брата. — Думаю, тебе лучше остаться здесь.

— Ни за что! — запротестовал Джейми. — Хочу своими глазами увидеть, как схватят этого мерзавца.

— Мы не собираемся его ловить, — возразила Холли. — Напротив, мы хотим, чтобы он нас не заметил. Ну ладно, пошли, если хочешь. Только держись в укрытии, не высовывайся.

Друзья направились к улице, на которой стоял трактир «Герцог Оливер». Снег пошел сильнее, деревню, застилая взор, укутала плотная белая пелена.

Осторожно, на цыпочках, выстроившись цепочкой с Трейси во главе, ребята вошли в узкий переулок.

Вдруг Трейси остановилась, да так неожиданно, что все остальные налетели на нее.

— Что случилось? — шепотом спросила Холли.

— Тсс! — прошипела Трейси. — Он здесь! Холли выглянула из-за плеча подруги. В самом конце пустой автостоянки стоял белый фургон Тони Блейка. Сквозь боковое окно виднелся темный силуэт.

— Что он делает? — шепнула Белинда.

— Не вижу, — ответила Холли. — Просто сидит, и все.

— Наверное, читает, — предположила Трейси.

— Мою книжку! — заорал Джейми. — Вот мерзавец!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату