* * *

— Давай подумаем, каким образом нам добыть побольше информации об этой книге, — предложила Трейси, сидя рядом с Холли на скамейке в сквере.

— Я и сама об этом думаю, — отозвалась Холли. — Какие будут предложения? Мы не знаем имени автора, не имеем понятия, как эта книга называется, даже не знаем, написал ли этот герцог всю книгу или она представляет собой сборник, в котором ему принадлежит пара стихотворений. — Она вздохнула. — Сдается мне, мы напрасно теряем время.

— В этом есть и приятная сторона, — заметила Трейси. — Если уж мы не можем продвинуться дальше, то Джейми это тем более будет не под силу.

— Сумел же он вычислить, где находится магазин, — возразила Холли. — Я начинаю думать, что мы недооценили этого паршивца. А если мы все-таки не сможем продвинуться дальше, значит, он выиграл, так? Он первым пришел в магазин. Нас победили, и кто — Джейми и Филипп!

— Ну, не переживай, — утешала ее Трейси. — Мы еще не разгромлены. Если подумать как следует, найдется способ выяснить, кто такой этот герцог. Разве не существуют на свете справочники об аристократии?

Холли удивленно взглянула на подругу.

— Ты имеешь представление, сколько герцогов было в этой стране за всю ее историю? — спросила она. — Мы даже не знаем, жив этот герцог или нет. Если бы такая книга и существовала, мы бы копались в ней целую неделю, прежде чем нашли хоть слово о нашем герцоге.

— Гм! — раздалось у них за спиной. Девочки испуганно обернулись и увидели Белинду. — Спешу сообщить, что нашего герцога звали Оливер, — заявила она.

Глаза Холли удивленно распахнулись.

— Ты что-нибудь раскопала? — спросила она.

— Возможно, — ответила Белинда. — Но учтите, сведения довольно расплывчатые. Посмотрим, что вы скажете.

Девочки направились к калитке, но их остановил яростный собачий лай.

— Что там такое? — Подруги остановились. Навстречу им через дорогу сломя голову мчались Джейми и Филипп. За ними по пятам с грозным лаем гналась огромная черная овчарка.

— На помощь! — завопил Джейми, увидев Холли с подругами.

— Скорее! — крикнула ему Холли. — Сюда! — Сейчас некогда было выяснять, что происходит, в этот миг она знала только одно — нужно спасать Джейми и Филиппа.

Мальчишки вбежали в сквер. Девочки юркнули вслед за ними, и Холли едва успела захлопнуть калитку прямо перед мордой разъяренного пса.

Собака злобно кинулась на калитку, ее челюсти лязгнули на волосок от руки Холли.

— Эй! — послышался в конце улицы сердитый мужской голос. — Фас! Взять! Взять этих мальчишек!

Отшатнувшись от калитки, Холли заметила, что через улицу бежит мужчина. Круглолицый, с лысеющей головой, на носу — очки в красной оправе.

— Это Тони Блейк! — ахнула она, тотчас узнав жилищного инспектора.

Что он здесь делает и чем ему досадили Джейми и Филипп?

Глава IV ГЕРЦОГ ОЛИВЕР

— Взять этих мальчишек! — кричал Тони Блейк. Длинные полы пальто хлопали по его ногам. Он мчался к скверу навстречу Холли и остальным.

— Мистер Блейк! — завопила Холли, пытаясь перекричать громкий собачий лай. — Это мы! Это я! Холли Адамс!

Тони Блейк остановился, тяжело дыша, и озадаченно уставился на Холли.

— Эти мальчишки, — проговорил он, едва переводя дыхание, и указал на Джейми и Филиппа, которые испуганно выглядывали из-за ограды. — Они хотели вломиться в мой фургон. — Он впился в Джейми горящими глазами, но постепенно гнев исчез: кажется, он наконец узнал Холли и ее брата.

— Ничего подобного! — защищался Джейми. — Мы ничего не делали.

— Придержите вашу собаку, — потребовала Белинда. — Нельзя спускать таких опасных животных с поводка.

Тони Блейк схватил овчарку за ошейник.

— Лютер! Сидеть! Тихо, тихо, малыш, успокойся. — Пес перестал лаять, поднял голову и, свесив набок длинный розовый язык, преданно посмотрел на хозяина.

— Вы что, спустили этого пса на моего брата? — сердито спросила Холли.

— Нет, что вы, — отпирался Тони Блейк.

— Спустил, спустил! — приободрившись, воскликнул Джейми. — Он кричал: «Взять их!» Тони Блейк в замешательстве отвел глаза.

— Откуда мне было знать, кто они такие? — оправдывался он. — Я думал, это пара воришек. — Он потрепал пса по лоснящемуся боку. — Лютер бы их не покусал. Я просто хотел их припугнуть. — Губы Тони Блейка скривились в жалкой улыбке. — Нельзя же винить меня за то, что я защищал свою собственность. — Он умоляюще взглянул на Холли. — Ваш брат и его приятель застали меня врасплох. — Он перевел взгляд на мальчиков. — И чего вам вздумалось шастать вокруг моего фургона? — вздохнул он. — Ничего удивительного, что я неправильно вас понял.

— Мы только смотрели, — упрямо твердил Джейми.

— Смотрели, конечно, смотрели. — Тони Блейк пытался говорить дружелюбно, но это получалось у него не очень убедительно. — Теперь, когда я узнал вас, я все понял. — Он вытащил из кармана поводок и пристегнул его к собачьему ошейнику. — Видите, — проговорил он, — ничего страшного не случилось. Ну, мне пора, — кивнул он на прощание. — Всего доброго.

Мужчина оттащил собаку от изгороди и торопливо зашагал прочь. Вскоре он исчез за углом.

— Вид у него какой-то неухоженный, — проговорила Трейси. — Заметили, какое у него пальто? Как будто он в нем спал.

— А он и правда в нем спал! — подтвердил Джейми. — Скажи, Филипп!

Филипп кивнул.

— Знаете, похоже, он крепко спал в своем фургоне, — сказал он. — Мне кажется, он провел там всю ночь.

— Но вас-то туда какая нелегкая принесла? — спросила Холли.

Джейми довольно ухмыльнулся.

— Получили нашу записку в магазине? — осведомился он.

— Да, — вздохнула Холли, — получили, но не пытайся переменить тему разговора. Я хочу знать, с какой стати этот тип натравил на вас собаку.

— Я опознал его фургон, — пояснил Джейми. — Он стоит вон там, в переулке. — Мальчик указал в ту самую сторону, где Белинда видела трактир с загадочной вывеской. — Мы отправились на расследование. Я не думал, что он сидит в фургоне.

— Расследование? — переспросила Трейси. — Что же вы собирались расследовать?

Джейми смерил ее снисходительным взглядом.

— Так мы вам все и рассказали, — хмыкнул он. — Сами догадайтесь.

Холли железной рукой схватила брата за шиворот.

— Видишь эту ограду? — произнесла она. — Выкладывай, что вы затеяли, а не то я просуну твою голову между прутьями, и будешь сидеть, пока тебя не спасет пожарная команда. Уловил?

Джейми встревоженно взглянул на сестру.

— Какая-то ты агрессивная стала, Холли, — пропыхтел он. — Это потому, что ты проиграла гонки за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату