— Куда? Где он? — в ответ кричал Говард.
Стив уже не надеялся на силу своих рук в попытке избежать столкновения. Море сопротивлялось усилиям пловца. Он мог слышать шипение, с которым нос судна раздвигает толщу воды. Бушприт прочертил небо над его головой. Стив успел заметить внезапный ужас на лицах двух женщин, склонившихся по обе стороны бушприта. Он глотнул побольше воздуха и нырнул в глубину. В прозрачной воде ясно просматривался киль корабля. Стив попытался опуститься еще глубже, но опоздал. Подводная часть форштевня рассекла его затылок, как острие топора. Вода вокруг сразу же помутнела.
Билл услышал глухой звук удара под днищем корабля. Он бросился на кокпит. Вслед ему доносились испуганные вопли женщин. Синди увидела, как форштевень откинул в сторону спасательный круг. Мэрилин побежала вдоль борта, всматриваясь в белую пенную струю, обтекающую судно с боков. В рубке Билл обрушился на Говарда:
— Ты угробил его!
Говард переложил руль под ветер.
— Как? Где он? Он пропал куда-то… — Говард озирался по сторонам.
Стив бесследно исчез.
Нос яхты подмял его под себя, лезвие киля прошло через его тело, круша ребра, разрывая легкие и выпуская из них воздух. Винт и рулевая плоскость приняли участие в разрушительной работе, раскроив череп и смяв окончательно грудную клетку.
— Мы прошли над ним! Вы не видите его? — ворвалась в рубку Мэрилин.
Билл отрицательно мотнул головой. Паруса «Стройной девчонки» бессильно обвисли, но инерция по- прежнему гнала ее вперед. Ее вдруг развернуло и стало подбрасывать на волнах. Этот зловещий танец усугубил общее угнетенное состояние.
— Я не мог увидеть его в последний момент, — втолковывал Говард всем, кто хотел его слушать.
Билл безуспешно вглядывался в кильватерный след яхты, постепенно расплывающийся по воде. Там одиноко болтался оставленный Стивом спасательный круг.
— Верни яхту обратно! — требовал Билл.
Он заметил темные пятна на поверхности воды. Он присмотрелся внимательнее. Белая пена окрашивалась в алый цвет.
— Боже мой! Ты задел его! Умоляю! Возвращайся, Говард!
Говард побледнел. Подчиняясь настойчивому напору Билла, он повернул рулевое колесо, продолжая оправдываться:
— Я его не видел. Мне казалось, что до него еще далеко и достаточно места для разворота.
Билл кинулся к парусам, чтобы не теряя времени выполнить все указания Говарда. Говард вывел яхту из-под ветра. Воздушный поток давил теперь в правый борт.
— Отпускай скорей! — орал он Биллу. Но он не мог задержать разворот носа до момента, когда Билл справится с поставленной задачей. Судно прошло критическую точку, и паруса, сопротивляясь его усилиям, самостоятельно развернулись и, оглушительно щелкая, потянули «Стройную девчонку» в сторону от места трагедии.
— Он здесь, позади! — безуспешно взывала Мэрилин. Вдруг она увидела кровавые пятна на воде. — Боже, ты убил его!
— Не знаю, почему так получилось… Я думал, что он гораздо правее. Я бы смог раньше повернуть, если бы видел, где он…
Все же ему удалось совершить поворот. Паруса обвисли, как только потеряли ветер, превратившись в бесполезные тряпки.
— Спусти их! — скомандовал Говард Биллу. — Зарифь большой и убери совсем кливер.
Он запустил двигатель. Синди вдруг пробудилась от оцепенения.
— Ты шел прямо на него! — сказала она достаточно громко.
Говард не стал еще раз повторять то, что говорил только что Мэрилин и Биллу. Он притворился, что не расслышал ее обвинений.
Оставшись без ветра, паруса легко подчинились Биллу. Вспомогательный двигатель медленно тронул яхту с места. На таком осторожном неторопливом ходу Говард смог подвести яхту туда, где расплылись на поверхности отвратительные пятна. Все наклонились над поручнями, вглядываясь в глубину. Солнце просвечивало воду на несколько футов. Но смотреть было не на что. Вода постепенно восстанавливала прозрачность по мере того, как кровавые следы относило прочь. В морской глубине не было видно Стива, как и на поверхности.
Говард проделал несколько кругов над местом исчезновения Стива. На втором повороте пятна крови совсем растаяли. Определив как ориентир оставшийся в море спасательный круг, они продолжали поиски.
— Я не предполагал, что задену его, — Говард вновь сделал попытку оправдаться. — Я и не думал, что он свалится за борт. Он хотел обезоружить меня. Я собирался только его припугнуть. Дать понять, что его власть кончилась. Когда он уже был в воде, я твердо знал, что мы его вытащим. Все шло нормально. Только в последний момент я потерял его из виду. Но расстояние было достаточным для поворота. Не понимаю, почему все пошло не так, как я хотел…
— Это несчастный случай, — поддержала Говарда Дженни.
Мэрилин отчаялась что-нибудь увидеть в море. Она подошла к мужу и протянула руку, чтобы обнять его. Но Говард отстранился.
— Нельзя прекращать поиски. Может быть, с ним все в порядке…
Неожиданный звук заставил всех встрепенуться. Это тихо плакала Синди, зажав лицо в ладонях. Она скулила, как раненый щенок.
— Пройдем еще раз, — настаивал Говард.
— О'кей! Попробуем еще разок, — потерянно кивнул Билл.
Говард совершил маневр. Но он уже не был уверен в правильности ориентиров. Кровь на воде растворилась. Спасательный круг дрейфовал по волнам.
— Где нам искать? — обратился Говард за советом к Биллу.
— Все-таки, вероятно, поближе к кругу. Стива могло отнести туда же, куда и круг.
Крадучись, на самом малом ходу, они приблизились к кругу. Застопорив машину, они долго всматривались в подводное пространство, манящее своей прозрачностью и кажущимся покоем.
— Его уже нет в живых, — тихо произнес Билл. Он лег на палубу, свесился за борт и достал из воды спасательный круг.
Эл Вестон с высоты глядел на пустынное море. Прошло полчаса после дозаправки на Санта— Крусе, и с того момента они не повстречались ни с одним судном.
— Как далеко мы забрались? — спросил он у пилота.
— Пятьдесят миль, — ответил Пол Донован. — Круизные яхты с Тортолы обычно сюда не заходят.
Они пролетели по вчерашнему курсу «Стройной девчонки», повторив ее маршрут в обход Санта-Круса и дальше в открытое море.
— Сколько, по твоим расчетам, она прошла?
Пол задумался. Суда такого класса, как «Стройная девчонка», за сутки могли покрыть расстояние в сто пятьдесят миль. Все зависело от ветров и морских течений. Но при шторме она должна была лечь в бейдевинд, постоянно меняя галсы, чтобы не попасть в «глаз бури». Держаться намеченного прямого курса в таких условиях невозможно. Поэтому Пол назвал приблизительную цифру:
— Сто миль, не больше. Она сейчас находится где-то в пятидесяти милях от нас.
— Сколько это займет полетного времени?
— С полчаса, не менее. Это предел — дальше я не хотел бы забираться. Эта штука, конечно, плавает, но нам садиться на воду нежелательно. Любое волнение ее опрокинет…
— О'кей, — согласился Эл. — Дай мне еще полчаса.
Во время всего полета радио молчало. Никто не вызывал вертолет. Это означало, что чартерная компания до сих пор не имеет никаких сведений о «Стройной девчонке». Возможно, она затаилась в каком- нибудь порту или ее бегство продолжается. Если она в гавани, то Эл бессилен что-либо предпринять. Он