рукоятью к ним.
— Пожалуйста, приступайте. Кто хочет удостоиться такой чести?
Они все отвели взгляд.
— Может быть, ты, Мэрилин? Ради своих детей. Ведь это так легко. Возьми и прицелься поточнее. Если выстрелишь ей прямо в лицо, она, вероятно, ничего не почувствует. Умрет сразу. Гуманнее, чем обречь ее на медленную смерть. Бери же!
Мэрилин спрятала руки за спиной. Билл грубо схватил ее руку и попытался вложить пистолет ей в ладонь.
— Держи, черт тебя побери! Вспомни — ты же спасаешь своих ребятишек!
— Прекрати! — вырываясь, крикнула Мэрилин.
Она устремилась через всю палубу на бак и замерла там, прикрыв лицо руками. Билл и Дженни очутились теперь рядом, лицом к лицу.
— Придется тебе взять на себя ответственность, Дженни… Ты видела, как он действует. Автоматическая скорострельная игрушка! Только нажми один раз курок — и можешь опустошить в нее всю обойму.
— Ублюдок! — сказал Дженни, не шелохнувшись.
— Что? Это труднее, чем сломать своими нежными пальчиками спичку?
— Ты ублюдок! — повторила она и бессильно, словно тряпичная кукла, опустилась на скамью.
Билл повернулся к Говарду.
— Кажется, повторное голосование дало другие результаты!
Говард прятал глаза от Билла. Он остановил взгляд на штурвале, который самопроизвольно начал вращаться. «Стройная девчонка» уваливалась к ветру. С опущенной головой Говард шагнул к рулю и выправил курс.
— Ты ошибся, Билл. Мы не убийцы, — не очень вразумительно пробормотал он.
Билл возвратил пистолет на прежнее место между подушек на скамье.
— Синди пойдет в мою каюту. Я буду сторожить у двери. Вам придется убить нас двоих, если вы… — Он не договорил.
Все молча встретили его заявление.
Билл подтолкнул Синди к люку. Она спускалась вниз, как слепая, с трудом нащупывая ногой ступеньки.
— Ты поступаешь глупо, Билл, — послышался голос Говарда.
Билл уже наполовину скрылся в люке. Он задержался и жестко спросил:
— Это ведь не был несчастный случай, Говард? Признайся!
— О чем ты?
— О Стиве. О капитане, погибшем якобы случайно!
Билл зажег в каюте лампу.
— Здесь ты будешь в безопасности. Не показывай носа отсюда, пока не убедишься, что я на месте.
Он вышел, захватив с собой одно из одеял и подушку.
Наверху на палубе возобновился разговор. Билл различил голоса Говарда и Дженни. Говард возмущался поступком Билла, доказывая, что никакого убийства не намечалось. Дженни соглашалась с ним и говорила, что теперь они все в смертельной опасности.
— Что нам делать? — спрашивала беспрестанно Дженни.
— Теперь даже не знаю, — ответил Говард.
— Поступить так, как собирались вначале, — присоединилась к беседе Мэрилин. — Вернуться в порт и выложить всю правду властям.
Высказав свое мнение, Мэрилин ушла вниз. Она молча взглянула на Билла и скрылась в камбузе. Наполнив водой кофейник, она поставила его на огонь.
— Я должна быть благодарна тебе, — услышал Билл.
Он промолчал. Мэрилин выглянула из камбуза.
— Ты удержал меня на грани. Наверное, я сошла с ума, когда соглашалась на этот жуткий поступок. Я никогда не смогла бы жить дальше с этим грузом на душе.
— Никто из нас не смог бы.
— Тогда что с нами случилось? — Ее вопрос повис в воздухе. Воспоминания о пережитых ужасах промелькнули чередой. — Мы поняли, как мы плохи, — продолжала Мэрилин. — Может быть, такими мы были и раньше. Но тогда мы не замечали… Мы слишком много провели времени наедине со своими страхами и своей алчностью. Вот и свихнулись. Ты один сохранил голову ясной.
— Ты все равно не смогла бы… В последний момент.
— Наверное, — согласилась она. — Но я была готова спокойно смотреть, как это случится. И наблюдать, как лодка будет удаляться. И уговаривать себя, что с Синди будет все в порядке. Я бы обманывала себя. Но, когда ты протянул мне пистолет, я вдруг прозрела.
Мэрилин достала чашки из шкафчика.
— Спроси, хочет ли она кофе?
— Спроси сама.
Мэрилин жалко улыбнулась.
— Предложить в знак мира чашечку кофе? Той, кого собиралась только что казнить? Вряд ли это будет порядочно.
Она оставила Биллу две полные чашки, остальные чашки и кофейник поставила на поднос и начала подниматься по трапу.
— Я лишилась всех близких мне людей здесь, на корабле. Теперь я всем чужая.
Не дожидаясь ответа Билла, она исчезла в люке. Билл постучался в каюту. Синди мгновенно открыла дверь. Он протянул ей кофе. Она взяла чашку обеими руками и долго держала так, словно согревая озябшие пальцы.
— Спасибо, — прошептала она.
— Это приготовила Мэрилин. Я лишь обслуживаю посетителей, — неудачно пошутил он.
— Зачем вы так поступили? — Синди была настроена на серьезный разговор. — Чтобы спасти меня?
В ее тоне Билл ощутил знакомую требовательность. Она напоминала ему его учеников из нищих семей, часто одетых в платье не по размеру, взятое у старших братьев.
— Они не хотели причинить тебе вред. Я убежден. Сейчас они поняли, что ошибались.
— Меня всегда били случайно, не подумав, — сказала Синди. — Никто не хотел мне плохого, но так само собой получалось.
Билл почувствовал, что начинает злиться.
— А почему ты не сопротивлялась, черт побери? Как ты собиралась поступить? Залезть в шлюпку по доброй воле и успокоить их совесть?
Она пожала плечами. Что пользы от сопротивления? Никому нет дела, что с ней случится. И ей самой это безразлично.
— Каждый что-то стоит в этой жизни. И ты тоже, Синди. Нельзя позволить… топтать себя ногами. Надо себя ценить. — Его заверения сразу же показались ему неуместными, едва он их произнес. Она не была девчонкой из его класса. Эта юная женщина видела побольше зла в жизни, чем он мог себе вообразить. Из-за этого она потеряла веру в свои силы, в свою ценность.
Синди глотала кофе и торопливо говорила:
— Вы теперь навязали на свою голову заботу. Проще было оставить все как есть. Про меня никто бы не узнал. Вы бы свободно уехали с деньгами.
— Вероятно, да, — кивнул Билл. — Но это уже в прошлом.
Он взглянул ей в глаза. Это был честный вопрос. Она действительно удивилась поступку Билла. Решение остальных казалось ей не преступлением, а естественным желанием посторонних ей людей извлечь из ее смерти собственную выгоду.
— Потому что твоей жизнью нельзя торговать! И вообще ничьей жизнью!