или Джейсона Стилвелла.
Когда Карл протянул руку и положил на ее плечо, она едва не вскрикнула.
— Ну, как, держитесь?
Повернувшись, она заметила неподдельную озабоченность в его ясных голубых глазах.
— Я в полном порядке. Правда.
Даже сквозь толстый виниловый дождевик она почувствовала тепло его ладони. Зная, что ей необходимо держаться от него на расстоянии, чтобы обрести ясность мысли, она прижалась к пассажирской двери. Карл понял намек, убрал руку с ее плеча и положил на рычаг переключения скоростей. Рейчел тут же пожалела о том, что отодвинулась.
То ли Карл, то ли Бремер сбивали ее с толку, и ей это не нравилось. Тот факт, что Карл мог показаться мягким — или даже невероятно сексуальным, — ничего не менял. Она приехала, имея план, и была в состоянии привести его в исполнение.
Рейчел села прямее и снова придвинулась к Карлу, даже еще ближе, чем раньше. Она была Рейчел Дин, в конце концов. Она могла сделать так, что от одного взгляда на нее у мужчин текли слюнки.
И снова, на этот раз намеренно, Рейчел положила ногу на ногу и распахнула дождевик, обнажив ногу от носка до бедра. Наклонив голову, чтобы взглянуть на Карла, она облизнула губы, потом улыбнулась.
— Ну… так где же ваша клиника?
Как она и рассчитывала, его взгляд скользнул по изгибу ее ноги.
— Миль через пять.
Она кивнула и вспомнила дом Маклинов. Он находился в глубине, на расстоянии почти мили от главной дороги, в то время как каменное здание клиники стояло у самой дороги. Она снова оглянулась на собаку.
Карл поймал взгляд Рейчел и ободряюще улыбнулся.
Она автоматически ответила ему улыбкой, в которой не было ни малейшего намека на Рейчел с Манхэттена, и вздохнула. При том, что собака не выходила у нее из головы, ей было трудно сосредоточиться.
Карл свернул на заправку и припарковал машину под навесом.
— Давайте посмотрим, как там ваш друг.
Когда он вышел из машины, она вышла тоже.
— Маклин? Это ты?
Карл помахал седому пожилому мужчине, укрывшемуся от дождя в дверях заправочной станции. Рейчел чуть не охнула. Она знала этого человека. Его звали Элвуд или Элмо, что-то вроде этого.
— Привет, Элмер. Мне надо проверить кое-что в машине.
Элмер. Ну конечно. Ворчливый механик, который учил ее накачивать шины велосипеда. Рейчел отвернулась. Скорей всего, Элмер не узнает ее, но зачем искушать судьбу?
— Помощь нужна?
— Спасибо, у меня есть помощник, — сказал Карл, махнув в сторону Рейчел и забираясь в кузов.
Пожилой мужчина, что-то проворчав, снова ушел в дом, а Карл взял Рейчел за руку, чтобы помочь ей подняться.
Она позволила ему втянуть ее в кузов и оказалась прижатой к его твердой широкой груди. Его свободная рука обнимала ее за талию. Пытаясь дышать ровно, Рейчел легко, но настойчиво оттолкнула Карла и, присев на корточки, откинула край парусины. Лабрадор открыл глаза и зевнул, лизнув ее руку, когда она протянула ее, чтобы погладить его морду. Карл опустился рядом с ней, откинул парусину дальше, чтобы открыть поврежденную заднюю лапу собаки. Пес тихонько заскулил, когда Карл начал ощупывать лапу, но в остальном вел себя спокойно. Почесывая собаке за ушами, Карл улыбнулся.
— Пациент держится.
— Вы по-прежнему считаете, что все будет в порядке?
— Угу. — Карл поправил парусину, выпрямился и помог Рейчел встать. — Я думаю, он прекрасно справится.
Оказавшись в кабине, она откинула голову на спинку сиденья, глубоко вдыхая и медленно выдыхая воздух. Неизбежность давила на Рейчел. Собака поправится. Сама она уже в Бремере. Ни Карл, ни Элмер не узнали ее. А Карл, ее Жертва номер один, сейчас откроет водительскую дверцу и сядет в кабину. Она вернулась в Бремер с определенной целью, и все ее отговорки закончились. Настало время подключать чары.
Рейчел расстегнула одну за другой застежки дождевика и передвинулась на середину сиденья. Дождевик распахнулся, снова обнажив ее ноги и вдобавок — ненавязчиво — часть лифчика. Она улыбнулась, когда Карл уселся на свое место и включил двигатель.
— Если я еще не сказала этого, доктор Маклин, спасибо, что вызволили нас.
Доктор Маклин? Гарретт искоса взглянул на нее, выхватил взглядом ногу и кружево и проглотил ком.
— Разве я вам представился?
Она облизнула губы.
— Нет, не представились.
— Тогда… — Он нахмурился. — Разве мы встречались?
— Не хотите ли вы сказать, что могли забыть меня?
— Дорогая, я уверен, что не забыл бы вас.
Если бы он был романтиком, он бы сказал, что ее образ запечатлелся в его душе.
— Спасибо. Я запомню эти ваши слова. — Она повернулась, чтобы повнимательней взглянуть на него, обнажив в процессе еще сильнее свои длинные стройные ноги. Ему стало интересно, были ли они такими же гладкими на ощупь, какими казались. — Вообще-то мы были знакомы в школе. Сначала я не была уверена, что это на самом деле вы. — Рейчел снова улыбнулась. — Я надеялась, что увижу вас во время своего пребывания здесь.
В школе? Гарретт снова посмотрел на нее, покопался в памяти, но ничего не выкопал. Правда, у него была отвратительная память на лица, а в школе он учился миллион лет назад.
— Ну и каким же образом вы, в конце концов, узнали меня?
— Разве это имеет значение? — спросила она голосом, которым, по его мнению, должна была разговаривать в спальне — низким, бархатным, предназначенным соблазнять.
Она вела с ним какую-то игру, но будь он проклят, если знал правила этой игры. Неважно. Он мог вести собственную игру. Продолжая слегка нажимать на педаль акселератора, и не сводя с женщины глаз, он ждал.
— Было бы лучше, если бы вы все-таки объяснили.
Гарретт продолжал смотреть на нее и ехать сквозь пелену дождя.
Она выдержала его взгляд, потом посмотрела на дорогу и снова на него. Легкая улыбка играла на ее губах.
— Вы выиграли, — сказала она, бросая один из журналов его отца на сиденье между ними. — Журнал. Наклейка с адресом. Забавно, но я могла бы поклясться, что вы закончите юридический колледж.
Юридический колледж? С чего бы это ему поступать в юридический колледж? И тут его осенило. Она приняла его за Карла. Вдруг он поймал чувственное выражение, прячущееся в глубине ее влажных глаз.
— Я не поступал в юридический колледж, — сказал он.
Это не было неправдой, но и было не совсем правдой тоже.
— Нет? Думаю, это доказывает, что телепат я никудышный.
Она облизнула розовым языком губы и придвинулась ближе.
Она прижалась к нему бедром, и у Гарретта упало сердце. Остатки его благих намерений исчезли. Он хотел ее. Эту женщину, которая приняла его за Карла. Красота которой интриговала его, а пылкость возбуждала. Женщину, которая совершенно не была похожа на тех женщин, которых он оставил в Калифорнии.
Он сосредоточился на дороге, пытаясь не позволить сбить себя с толку. Ясно, что над ним нависла угроза. Только бы не потерять головы и не влипнуть во что-то, о чем он — или она — потом пожалеет.