Он повернулся и обнаружил, что она стоит у двери, одетая в одну лишь тенниску, и вид у нее немного испуганный.
— Надеюсь, ты не против. Я искала столовое серебро, выдвинула этот ящик и… ну…
— Понятно.
В последний раз, когда у какой-то женщины хватило отваги попытаться навести порядок в его квартире, он расстался с ней прямо тут же. Он был уверен, что и сейчас у него вспыхнет желание указать Джейси на дверь, но…
Оно не вспыхивало. Скорее, все было наоборот. Он пожалел, что не успел навести здесь порядок до того, как она временно вошла в его жизнь.
— Дэвид? — Она обхватила его руками за талию, и он накрыл ее руки своими. — Ты не против?
Дэвид покачал головой.
— Нет, детка. Совсем не против.
Он произнес эти слова не думая, но они в полной мере соответствовали действительности. Джейси перевернула его мир вверх тормашками, и он не мог не признать, что это было приключение покруче, чем даже в Диснейленде.
— Правда, у меня есть один вопрос. Что ты сделала с кофейной ложкой?
— Она рядом с кофеваркой. Где и должна быть.
Там она и обнаружилась. Пока Джейси принимала душ, Дэвид приготовил кофе. Только она вышла из ванной, кутаясь в его купальный халат, как в дверь постучали.
— Я открою.
Она устремилась к двери. Дэвид схватился за край кухонного стола. Вокруг витал аромат свежеприготовленного кофе. Сцена была какая-то очень уж… домашняя: он хлопочет на кухне, она открывает дверь гостям. Жутко. А еще более жутко то, как спокойно он чувствовал себя этим утром рядом с нею.
— Надеюсь, это не кофе без кофеина, — сказал Финн, входя в комнату в сопровождении Милли.
— Ни боже мой, — ответил Дэвид. — Кофе без кофеина — это только для неженок.
— А не для настоящих парней вроде нас. — Финн обхватил за плечи Джейси и Милли и прижал их к себе. — Разве я не прав, дорогие леди?
Джейси засмеялась.
— Сегодня утром вы в удивительно хорошем настроении.
— На настоящего парня тяжкая работа всегда так действует.
Милли сделала большие глаза.
— Тьфу! Он всего-то приготовил завтрак. Все остальное сделала я.
Дэвид появился из кухни, неся чашку кофе для Джейси. Они с улыбкой посмотрели друг на друга.
— Что «все остальное», Милли? — спросил он.
— Выяснила все насчет твоего мистера Стемпла, разумеется.
— Это правда, — подтвердил Финн. — Пока я готовил яйца и тосты, Милли шуровала в Сети. Эта женщина чертовски здорово управляется с мышью.
— Но не со сковородой, — заметил Дэвид.
— Верно, — согласился Финн.
Дэвид спрятал усмешку. Милли была известна тем, что, готовя яичницу-болтунью, бросала в нее все имеющееся на кухне. Результат получался либо изумительный — это когда она пустила в дело лосось и сыр, оставшиеся от вечеринки, — либо чудовищный. Дэвид еще помнил вкус яичницы с яблоками и тунцом, которую она приготовила год назад.
Милли поплотнее запахнулась в кардиган.
— Никакого уважения, — сказала она Джейси, которую, похоже, ошеломил весь этот обмен репликами.
Финн наклонился и поцеловал Милли в щеку.
— Вы же знаете, мы любим вас.
Старая женщина фыркнула.
— Тогда налейте и мне кофе. — Она посмотрела на Джейси. — Ох уж эти мужчины!
Дэвид передал чашку Джейси и плюхнулся рядом с ней на диван. Милли устроилась за письменным столом. Финн гремел посудой на кухне.
— Ты навел порядок в ящике со всяким хламом, — сказал он.
— Пора уже, — ответил Дэвид. — Ну, так что там со Стемплом?
— Он гробовщик, — ответила Милли, глубокомысленно кивая головой.
— Значит, имеет доступ к телам, — сказала Джейси. — Все очень просто.
— А еще что о нем? — спросил Дэвид.
— Я позвонил Майку, — откликнулся Финн. — Стемпла неоднократно арестовывали, но виновным ни разу не признали. — Он вернулся в гостиную с чашками для себя и Милли. — Производит впечатление мелкой сошки при влиятельных друзьях.
— Как думаешь, мог он спрятать у себя или продать бриллианты на миллион долларов? — спросил Дэвид.
— Майк однозначно говорит, что нет. Однако готов спорить, Стемпл знает, как найти того, кто мог бы.
— Значит, нужно поговорить со Стемплом? — спросила Джейси.
Финн покачал головой.
— Он переехал.
— Исчез? — спросила Джейси.
— Вот именно. Я позвонил его домовладельцу, представившись частным сыщиком. — Финн отпил кофе. — Парень не заплатил арендную плату и смылся, не оставив в квартире ни одной вещи.
— Ну прекрасно, — сказала Джейси. — И что теперь?
— Думаю, он нашел скупщика для Эла в Сан-Диего, — заметил Дэвид. — Встреча, скорее всего, планировалась в том самом отеле. Я позвоню Картрайту. Пусть свяжется со своими друзьями-копами в Сан-Диего и возьмет у них список тамошних скупщиков.
— А мы можем расспросить в отеле, — добавила Джейси. — Вдруг кто-то вспомнит что-нибудь об Эле?
— Правильно, — согласился Дэвид. — С кем Эл встречался, кроме тебя, какой адрес указал и все такое прочее.
— Найти его следы, — сказала Милли.
Дэвид взял Джейси за руку, радуясь тому, что она сжала его пальцы в ответ.
— Почему бы нам не забросить твою сумку в машину и не прошвырнуться в Сан-Диего? — Он посмотрел на часы. — Вот только позвоню Картрайту, и можем ехать. Тогда к обеду мы уже будем на побережье.
Голова у Джейси шла кругом. Мертвые тела без зубов. Украденные бриллианты. Перепродажа ворованного добра. Взрыв в доме. Пропавший бойфренд. И самый восхитительный секс в ее жизни.
Не самая скучная неделя. И в целом, по мнению Джейси, она справилась совсем неплохо.
Но ехать в Сан-Диего? Прямо сейчас? Это невозможно.
— Я только-только нашла работу, — сказала она и посмотрела на часы. — Предполагается, что мне нужно быть там через час, а я еще даже не привела в порядок костюм Таши.
Ужас, как она обращалась с бедным костюмом этой ночью. Оставалось надеяться, что он не слишком помялся.
— Работа? — переспросил Дэвид. — Ты собираешься сегодня на работу?
— Конечно. Это одна из определяющих черт понятия «работа». Люди ждут, что ты там объявишься.
— Но ты же пока не объявилась.
Джейси бросила на Дэвида сердитый взгляд, и он поднял руки, защищаясь.
— Может, поедем туда в пятницу вечером? — спросила она, пытаясь предложить разумную