Двумя этажами ниже заседали участники проекта «Ястребок». Одни сидели – кто на стульях, кто на корточках, другие стояли. Столы были завалены едой, плакатной бумагой и личными средствами для записи данных – тетрадями в твердой обложке, переносными и карманными компьютерами, блокнотами, стаканчиками с кофе.
Карлос Шварц, руководитель группы, стер записи с одной части доски на стене, освобождая место для новой диаграммы. Марго потянулась и, перехватив взгляд Шейлы, пожевала губами. Шейла кивнула.
Карлос написал несколько слов: «Сарыч», «Кенгуровая крыса», «Сосновая змея». Шейла знала, что это – обозначения новейших специализированных чипов, так называемых интегральных схем прикладной ориентации, которые разрабатывали инженеры «Това системз».
– Так, а теперь, мальчики-девочки, смотрите сюда, – сказал Карлос, поворачиваясь к своей команде. – Не спорю, день был длинный, но, думаю, мы пока еще не пришли к единому мнению в отношении графика разработки «Ястребка».
Шейла сложила на груди руки. Она знала, что Карлос – блестящий инженер. В двадцать три года окончил университет Карнеги–Меллона[17] и защитил диссертацию; он изобрел шину, которую они использовали, запатентовал множество компьютерных программ и был страстным орнитологом. Однажды он пригласил ее на свидание, и она из любопытства пошла – на спектакль по пьесе Шекспира, который ставили под открытым небом в Санта-Крузе. Она дрожала от холода, пока шел «Перикп», а потом два часа слушала лекцию о миграции хищных птиц, ковыряя вьетнамское блюдо с соусом карри.
– «Сарыч» однозначно нужно доводить до ума, – заявил Карлос – Это – ключ ко всему.
Шейла подумала, что он сильно подурнел со времени того свидания. В его конском хвостике прибавилось седины, он стал грузнее, цвет лица испортился. И что она тогда в нем нашла?
– «Сарыч» обеспечивает работу всей системы, – продолжал Карлос – Без этой микросхемы «Ястребка» нет. А вот «Кенгуровая крыса» и «Сосновая змея» – это несколько иное. Они отвечают за выполнение задач, на которые без них потребуется очень много оперативной памяти.
Шейла встрепенулась.
– Сколько? – спросила она.
Карлос подмигнул ей.
– Много, Шейла, много.
– А все-таки?
– Пятьсот двенадцать мегабайт – точно.
Слушатели заохали.
– Но, может, хватит и двухсот пятидесяти шести, – добавил Карлос.
Настроение Тодда не предвещало ничего хорошего.
– Я не говорил, что нужно зарезать проект! – рявкнул он, обращаясь к Трейси. – Мне просто не нравится название – «Ястребок»!
– Но ведь кодовые названия придумывает не управление сбыта, Тодд, – ответила Трейси. Она бросила обезумевший взгляд на Говарда, молча взывая к нему о помощи.
– В принципе, – вмешался Говард, – нам нужно минимизировать риск провала «Ястребка», найти более гладкий путь.
– Я поговорю с Карлосом о названии, Тодд, – пообещал Роджер. – У тебя есть какие-нибудь пожелания?
– Не надо уменьшительно-ласкательных словечек.
Все трое его помощников дружно согласились с ним.
– И вот что, Трейси, нужно пересмотреть рекламную стратегию по этому проекту.
– Я сразу же дам задание своим людям, Тодд.
– Может, «Перепелятник»? – предложил Роджер.
– Еще хуже, – отверг вариант Тодд. – Я не хочу, чтобы этот проект ассоциировался с беззащитными птичками, которых может сцапать любая домашняя кошка!
– Ну, если с «Сарычем» не выгорит, может, вообще переименовать всю систему в «Альбатрос»? – предложила Трейси, надеясь реабилитировать себя перед Тоддом за предыдущий промах, но он посмотрел на нее сердито и изрек:
– Надеюсь, управление сбыта придумает более подходящее название.
– Сделаем. Завтра же представлю предложения.
Тодд, не обращая внимания на слова Трейси, взглянул на часы.
– Всем спасибо. Говард, задержись на минуту.
Когда Трейси и Роджер вышли, Тодд холодно улыбнулся Говарду.
– Как тебе Трейси в последнее время? – спросил он.
– Всю себя отдает работе, – ответил Говард. – Толково управляет сбытчиками на местах. А что?
– Как-то странно она себя ведет.
– План по продажам мы вроде бы выполняем.
– Присматривай за ней, – распорядился Тодд, проигнорировав успокоительные заверения Говарда. – Ты самый опытный из моих людей. Полагаюсь на твое суждение.
Говард с умным видом кивнул.
– Не волнуйся. Я дам знать, если она начнет терять хватку.
– Ты имеешь в виду,
– И то верно. Я предупрежу заранее. Можешь рассчитывать на меня, Тодд. – Говард поспешил через кабинет Тодда вслед за Трейси.
00100
– Беру.
Майку не нравился цвет ковра, да и сама квартира не вызывала особого воодушевления, но она была свободна, и цена его устраивала. За полгода он накопит денег и, возможно, подыщет что-нибудь лучше, а пока поживет здесь. Он заполнил документы, вручил домовладельцу чек и ушел.
Покупать мебель не хотелось – он слишком устал и проголодался. Майк находился в Лос-Гатосе. В местной пивной он давненько не бывал. Наверняка она все там же. И кормят там допоздна. Не отметить ли новоселье бокалом «Пилзнера»?
Марго скользнула на пассажирское кресло БМВ Шейлы, и автомобиль рванул с места. Они выехали с подземной автостоянки.
– На «Задворки»? – предложила Марго.
– Нет, там слишком много знакомых.
Они уже выезжали с территории штаб-квартиры компании.
– Решай быстрее, – поторопила подругу Марго.
– Я хочу выпить, – сказала Шейла.
– Тогда Лос-Гатос? В «Пивоварню»?
– Пойдет. Далеко от толпы. – Шейла прибавила газу, резко повернула влево, втискивая свой маленький автомобиль в поток машин, и покатила к выезду на федеральную автостраду № 880.
– Ну и как тебе мой новый босс? – спросила Марго.
– Тот загорелый парень, что сидел рядом с Фортино?
– Да. Наверное, любит бывать на свежем воздухе.
– Молчаливые здоровяки не в моем вкусе, – отозвалась Шейла, выискивая брешь, чтобы