– Вот-вот. Эй, Дрего, ты что это делаешь с серебряным кинжалом Мэйра?
– Он разрешил мне подержать, отец, вот и все.
– Осторожно: такие вещи всегда чертовски острые.
– Я знаю. – Адрегин неохотно протянул кинжал Мэйру. – Отец, я хочу покататься верхом. Можно поехать на пони в деревню?
– Конечно. Постой-ка. – Пертис помедлил. – Мэйр, поедешь с ним, хорошо? Можешь взять запасное седло, пока твое сохнет.
– Конечно, мой лорд. – Мэйр решительно посмотрел Пертису в глаза. – Вы думаете, могут быть неприятности?
– Мир полон неприятностей, как море – рыбой. Не думаю, что это случится прямо сейчас, но все же, Дрего, теперь, если захочешь выйти из дана, скажи сперва мне и всегда бери кого-нибудь с собой.
– Зачем? Я же никогда этого не делал!
– Делай, как я велел, и не болтай об этом! Когда будет, что сказать, я тебе скажу.
В Каннобайне было шумно, потому что день был базарный.
Фермеры и ремесленники разложили свой товар прямо на одеялах, только у ткача и местного кузнеца были маленькие прилавки. Мэйр и Адрегин бродили по рядам, и мальчик то и дело останавливался, чтобы спросить, как дела, не болеют ли дети или жена, и помнил каждое имя, и это производило впечатление. На самом краю рынка сидела у корзины, полной яиц, молодая женщина, и Мэйр остановился, как вкопанный. Не красавица, но очень миловидная, с лучистыми голубыми глазами, хотя в улыбке проглядывало что-то злое.
– Кто это, мой лорд? – указал на нее Мэйр.
– О, это Глэй. Она со своим семейством живет на ферме рядом с нашим даном.
Мэйр повел паренька к Глэй и ее корзинкам.
– Доброго дня, Глэй, – сказал ей Адретин.
– Доброго дня, мой лорд. Пришли посмотреть на свой рынок?
– Да. – Адрегин показал на Мэйра. – Это Мэйр. Он теперь мой телохранитель.
– Да? – Глэй посмотрела на Мэйра холодным оценивающим взглядом. – Еще и «серебряный кинжал» в придачу?
– Да, я «серебряный кинжал». – Мэйр отвесил девушке полупоклон. – Но я молю вас не думать обо мне из-за этого хуже.
– Поскольку я вообще ничего о вас не думаю, мне трудно думать о вас хуже, верно?
Мэйр открыл было рот и снова закрыл, явно не находя подходящих слов.
– Я смотрю, у тебя новый мул? – поинтересовался Адрегин.
– Да, мой лорд. Мы купили его у нового травника.
– В городе кто-то появился? – Адрегин пришел в восторг. – А где он живет?
– В домике по соседству с Версином. И, судя по словам Брэйсы, это очень мудрый старйк.
– Пошли, Мэйр. Пошли познакомимся с ним. Может, он человек двеомера или что-нибудь в этом роде.
– Да ладно вам, – ухмыляясь, сказал Мэйр. – Вы что, верите сказкам бардов?
– Ну, никогда не знаешь наперед. Хорошего дня, Глэй. Надеюсь, ты продашь сегодня кучу яиц. Пошли, Мэйр, пошли.
Мэйр в последний раз поклонился девушке, которая в ответ лишь прикрыла глаза, и поспешил за своим маленьким хозяином.
Невина они нашли в садике перед домом. Он вскапывал цветочную клумбу, да так энергично, как не всякий человек в три раза моложе его. Адрегин приветствовал его, облокотившись на забор, и восторженно ахнул:
– О, у вас полон сад дикого народца! Они все танцуют и танцуют!
Изумленный Невин что-то пробормотал. Мэйр начал было смеяться, но осекся, побоявшись обидеть мальчика – тот уже покраснел из-за своей оговорки.
– Я имею в виду… гм… прошу прощения… я хотел сказать, я знаю, что на самом деле это вовсе не дикий народец.
– Что ты, – Невин говорил очень мягко. – Конечно, это дикий народец. И ты был абсолютно прав. В моем саду их полно.
Как хорошо, подумал Мэйр, что старик солгал и этим помог мальчику преодолеть неловкость. Адрегин просиял.
– Ты их тоже видишь? Честное слово?
– Конечно, вижу.
Адрегин повернулся и посмотрел на Мэйра.
– Ты тоже должен, Мэйр. Скажи нам, ведь мы-то видим.