7

«Вечно женственное» (нем.).

В последних строках «Фауста» Гёте:

Здесь — заповеданность истины всей. Вечная женственность тянет нас к ней.

(Перевод Б.Пастернака)

8

От англ. broken-down — надломленный, сломленный.

9

Е. А. Кеpсновская pодилась 24 декабpя (стаpый стиль) 1907 г. По новому стилю эта дата — 6 янваpя 1908 г. Hо в документах число и месяц остались по стаpому стилю, а год изменили на 1908-й.

10

Герой былины А. К. Толстого.

11

Герои романов А.Дюма и баллад А.К. Толстого.

12

Перефразированные строки из поэмы «Демон».

У Лермонтова:

Им в грядущем нет желанья И прошедшего не жаль.

13

На войне, как на войне (фр.).

14

Французский врач Ален Бомбар, чья книга была знаменита в 60-е годы, предпринял в 1952 г. необычайное путешествие с целью доказать, что потерпевшие кораблекрушение могут обходиться длительное время без воды, питаясь тем, что добывают в море.

15

осенний лед, намерзающий вдоль берегов.

16

Закон жесток, но это закон (лат.).

17

берсерк — боец в отрядах скандинавских викингов, приходящий в особую ярость во время боя.

18

Каков господин, таков и слуга (фр.).

19

с бахромой (от фр. frange)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×