1

живодёры.

2

притоки Енисея — Нижняя Тунгуска, Подкаменная Тунгуска.

3

Названа в честь русского исследователя Ф.Б.Шмидта, давшего в 1866 году краткое геологическое описание здешнего месторождения.

4

поверхность, ограничивающая пласт сверху.

5

Многоэтажные (сначала в пять этажей, затем в девять, а в последствии и в четырнадцать) дома города в будущем стали строить на вечной мерзлоте весьма остроумно — на железобетонных сваях. Под домами пустота метра в полтора, благодаря чему почва не размерзается и дома не оседают. — Прим. автора.

6

Из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Смерть поэта».

7

деревянный остов седла (тюрк.).

8

всё прочее (ит.).

9

Инженер-транспортник Александр Николаевич Грамп в начале 30-х годов был послан Правительством СССР в США для получения учёной степени. Там он женился на американке. В 1937 г. осуждён по статьям 17, 58–10. В Норильском лагере руководил участками железнодорожного строительства. Как видно, рабочие его звали «американец», а многие и считали таковым.

10

в медицине — искусственно вызванная и поддерживаемая болезнь.

11

от немецкого scharlach — ярко-красный.

12

воспаление внутренней оболочки сердца (эндокарда) в области сердечных клапанов доходило до этой тяжёлой стадии при отсутствии антибиотиков.

13

«без страха и упрёка» — лозунг рыцаря Байярда (фр.).

14

Алиментарная дистрофия (от лат. alimentarius — пищевой) — болезнь, вызванная голодом.

15

складка брюшины, которая как бы подвешивает внутренности брюшной полости и допускает

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×