Мег принялась судорожно вспоминать, правша ли ее муж. За столом левша всегда выглядит неуклюже, но в поведении Джеффа никогда не было ничего странного. Он держал вилку в левой, а нож – в правой; когда здоровался, ни разу не протянул по ошибке левую руку, а еще, как-то раз заглянув к нему в комнату, она увидела, как тот брился, и бритва тогда тоже была в правой руке.

Окончательно убедив себя, что Джефф правша, она быстро освободилась от нижних юбок и белья. Подскочив к гардеробу, Мег вытащила тяжелую твидовую амазонку, неловко влезла в нее и потратила считанные секунды, чтобы застегнуть пуговицы. Задержавшись в прихожей, она зашнуровала ботинки и выскочила из дома.

Нед дожидался ее у крыльца.

– Ну что вы там возитесь? Нам надо спешить! Больше думая о муже и грозящей ему опасности, чем о непозволительно грубом тоне работника Джеффри, Мег подбежала к нетерпеливо переступающей с ноги на ногу лошади, подхватила поводья и прыгнула в седло.

– Надеюсь, вы не в первый раз в седле? – с ухмылочкой спросил десятник, сомневаясь в способностях дамы.

– Не отставайте лучше, – с вызовом бросила она, пришпоривая лошадь, – нам нужно торопиться.

Глава 18

Ни одному жителю Уэлсли еще не удавалось проскакать от города до лагеря так быстро, как в этот день Мег. Даже спустя несколько лет многие мужчины, не веря словам Неда Джонсона, что девушка смогла преодолеть столь длинный путь всего за сорок две минуты, не раз пытались проделать то же самое, но безуспешно. Однако Мег совсем не думала об установлении рекордов, когда, не щадя, подгоняла лошадь на крутых подъемах горы.

Ее занимала единственная мысль: как бы поскорее добраться до мужа. И вот, спрыгнув с лошади, которая вот-вот готова была рухнуть от изнурительной, казавшейся бесконечной скачки, она нетерпеливо стала расталкивать толпу, окружившую хижину Джеффа.

Влетев в открытую дверь, Мег увидела мужа и наконец-то вздохнула с облегчением. Он сидел на своей койке, опершись на подушку, и немного удивленно смотрел на нее.

– Привет, Мег, – слабым голосом проговорил он.

– О Джефф! – Подбежав к койке, она опустилась на колени. – Тебе больно?

К ее полному удивлению, он криво улыбнулся.

– Я ничего не чувствую.

– Не чувствуешь?

– Из-за алкоголя, – раздался четкий голос позади нее.

Повернув голову, Мег только лишь сейчас заметила доктора Эмерсона, стоящего у маленького столика и укладывавшего стетоскоп в свою черную сумку.

– Это серьезно, доктор? – тихо подходя к врачу, спросила она.

Он кивнул.

– Очень, госпожа Уэлсли. У него сильно повреждена рука. Сейчас еще трудно сказать, сломаны ли кости пальцев, но надежды на полное излечение малы. Я наложил бинты на его руку, и все, что нам теперь остается, – это только ухаживать за ним и молить Бога о скором выздоровлении.

Меган медленно закрыла глаза.

– Какую именно помощь я могу оказать ему?

– В таком состоянии он не может ничего делать сам, поэтому до тех пор, пока ему не станет лучше, вам придется кормить его, переодевать и помогать умываться. Все- таки большое счастье, что с правой рукой все в порядке, иначе бы он не смог даже… ну вы сами понимаете. Вот еще, чуть было не забыл, вы должны помнить, как только он начнет приходить в себя после виски, ему будет очень и очень больно.

– То есть вы хотите сказать, что мой муж сейчас пьян? – изумленно спросила Мег, смотря на лежащего с запрокинутой головой Джеффа.

– Именно. Я сделал это, чтобы иметь возможность осмотреть его. Если вы продержите его в таком состоянии день-другой, ему, несомненно, будет легче перенести боль. Только покой теперь его врач. – Он на секунду замолчал. – Госпожа Уэлсли, я нарочно не сказал вам сразу, но, кроме руки, у вашего мужа вывихнуто плечо. Поэтому будьте предельно бережны.

– Хорошо, доктор. А поможет ли ему настойка опия?

Эмерсон категорично замотал головой.

– Я не верю в нее. К этому лекарству организм очень быстро привыкает. Надеюсь, вы не хотите, чтобы господин Уэлсли пристрастился к опию. Поэтому виски ему будет вполне достаточно.

– Господин Эмерсон, могу ли я перевезти мужа в дом? Мне кажется, там я бы смогла лучше ухаживать за ним.

– Пожалуй, да. Но не забывайте об осторожности. Итак, я буду у вас завтра. Если у вашего мужа будут осложнения – температура, жар, – вызывайте немедленно.

Мег пообещала так и поступить, если что-то случится с Джеффом, и, искренне поблагодарив, проводила доктора до двери. Вернувшись к кровати, которую облепили со всех сторон лесорубы, она живо принялась отдавать приказания.

– Ну, теперь послушайте, что мы будем делать. Вы, сэр, – она показала на огромного, как медведь, мужчину с длиннющей огненной бородой, – подгоните самую лучшую в лагере коляску к крыльцу. Я собираюсь забрать господина Уэлсли домой.

– Что? – в один голос недоуменно переспросили мужчины. – Вам не следует этого делать. Его нельзя сейчас беспокоить.

– Джентльмены, я не затем здесь, чтобы спорить с вами, – категорично заявила Мег. – Послушайте, вы, в красной рубашке, как вас зовут?

– Дэвидсон, – снимая довольно поношенную шляпу и делая шаг вперед, ответил тот. – Мэтт Дэвидсон.

–  Господин Дэвидсон, я бы была вам благодарна, если бы вам удалось найти пуховую перину для коляски.

– Пуховую перину? – расхохотался широкоплечий лесоруб. – Простите, мэм, но такого добра у нас нет.

От гогота, разнесшегося тут же по всей комнате, девушка пришла в полное замешательство.

– Ну, хорошо, – смущенно проговорила она, – принесите тогда несколько одеял и подушек побольше. Это-то у вас есть, правда?

– Да, только все-таки, думаю, вам не стоит перевозить господина Уэлсли в дом. Мне кажется, тряска в дороге не пойдет ему на пользу. И вообще…

– Мне все равно, что вы думаете, – бесцеремонно перебила она, слишком обеспокоенная состоянием мужа. – Мне, конечно, приятно, что вы столь внимательны к моему мужу, но ни один из вас не сделает для него больше, чем я. Ну, а сейчас я постараюсь забрать его отсюда, и если вы не желаете помочь мне, то поспешите лучше вернуться к своей работе. Думаю, я понятно говорю.

Несколько неуверенных взглядов устремились на Неда Джонсона. Вряд ли старому десятнику доводилось видеть что- нибудь смешнее того, как одна маленькая барышня буквально за несколько минут взяла верх над гигантами-лесорубами.

– У вас есть еще вопросы? – спокойно спросила она.

Семь голов дружно качнулись, словно семь здоровенных маятников.

– Вот и хорошо, тогда все за работу, – с трудом скрывая улыбку, проговорила Меган.

Все как один, будто боясь, что жена хозяина может, не дай Бог, поколотить, бочком пробрались к двери и поспешно вышли на улицу.

– С боссом все нормально? – выкрикнул кто-то из толпы.

– Да, – ответил лесоруб, которому поручили снарядить коляску. – С ним-то все в порядке, вот только женщина, на которой он женился, просто сущая ведьма.

– Да что ты, а я еще на прошлой неделе завидовал боссу, что он может спать с ней каждую ночь.

– Может, в постели-то она и ничего, но встретиться с ней днем с глазу на глаз я бы и врагу не пожелал.

– Видите, ребята, – отозвался Мэтт Дэвидсон, – вот почему я люблю проституток. Удовольствия от них не меньше, чем от жен, а шума совсем никакого.

Не успел одобрительный шум пронестись по толпе, как неожиданно на крыльце появилась госпожа Уэлсли.

– Вы что, даже еще не искали коляску? – обратилась она к громиле-бородачу.

– Иду, иду, госпожа, – виновато проговорил мужчина. – Поверьте, еще одну секунду, и я уже буду здесь.

Не веря своим глазам, лесорубы принялись перешептываться.

– Никогда не думал, что увижу, как старик Джаспер подчиняется какой-то девчонке, – засмеялся один из них.

– Черт, она действительно похожа на ведьму!

– Может быть, но разве вы не видели, как она на днях целовала своего мужа? Поверьте ребята, мне такое и присниться не могло. Я бы согласился на все ради такого поцелуя, хоть бы она была самим дьяволом.

Благодаря усердию, с которым лесорубы накачали Джеффа виски, дорога была спокойной.

Вместе с Мег вызвались ехать двое. Добравшись до ее дома, они аккуратно переложили неподвижное тело хозяина на носилки, которые смастерили на скорую руку еще в лагере, и внесли его внутрь.

– Мэм, куда его положить? – спросил Мэтт Дэвидсон. Несмотря на обиду, которую он затаил на Меган, так лихо отчитавшую его, он первым напросился довезти ее мужа до дома.

Много лет назад, когда Мэтт впервые появился в Орегоне, отсидев в тюрьме за убийство человека во время драки, именно Джефф не побоялся дать ему шанс и взял на работу, в то время как остальные просто отвернулись от него. И Мэтт запомнил это на всю жизнь. Ради Джеффри Уэлсли он согласен был пойти в огонь, и даже сейчас, при всем своем желании хорошенько проучить молоденькую супругу босса, он все же оставался вежливым и покладистым.

– Наверх, пожалуйста, – ответила Мег. – Идите за мной, я покажу.

Двое дюжих лесорубов осторожно понесли вверх по ступенькам своего хозяина. Дойдя до последней двери, они приостановились.

– Положите его на кровать в этой комнате, – попросила Мег. – Все остальное я сделаю сама.

Мужчины, выполнив все, как им велели, задержались на минуту, чтобы перевести дух, и не спеша спустились в прихожую.

– Заходите в любое время, – на прощание сказала она. – Думаю, как только господину Уэлсли станет лучше, он рад будет вас видеть у себя. Всего доброго.

Мэтт задержался в двери.

– Если вы не возражаете, мэм, – тихо сказал он, –

Вы читаете Сделка страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату