– Черт возьми, похоже, вы правы! – Лидия с облегчением заметила, как черты его лица немного расслабились. К Дрейку возвращался разум, а значит, и способность рассуждать здраво. Он потряс головой, словно надеялся побыстрее рассеять туман, обволокший его мозг. – Теперь я тоже чувствую что-то странное... Я сам не свой.

Ужас исказил его черты, и Дрейк поднял на девушку потемневшие глаза:

– Скажите, что я успел натворить? Простите меня, мисс Лидия, я уже никогда не смог бы причинить вам вред.

– Я знаю. – Девушка села, торопливо оправив юбки. – Ничего страшного не случилось. А теперь нам нужно выяснить, как получилось, что вы обвинили меня в обмане... Я чиста пред вами, поверьте мне, сэр. Произошла ужасная ошибка...»

«Ну вот, – удовлетворенно вздохнула Кэролайн, – так гораздо лучше. Эдмунд просто молодец». Впрочем, теперь перед ней встала другая проблема: нужно было срочно найти нового отрицательного героя. Что уж обманывать себя – Эдмунд Дрейк оказался не так плох, как Кэролайн думала вначале, и быстро завоевал сердце героини. Но закон жанра должен соблюдаться. В конце романа она обязана наказать негодяя, который и был во всем виноват. А до конца остается не так уж и много, всего несколько глав.

Глава 32

Бал графини Саутвуд стал самым значительным событием сезона. Успех был полный и заслуженный. Римские руины, воздвигнутые в залах, выглядели в высшей степени живописно и реалистично, фонтаны журчали все до одного и нигде не протекали. Джулия правила балом с уверенностью и изяществом прирожденной патрицианки. Несомненно, многие попытаются повторить римскую тему, но что с того – они будут лишь слабыми подражателями.

Адам искренне радовался успеху сестры. Однако его ждали не только развлечения, но и дела. Он незаметно выскользнул из зала и прошел в библиотеку. Музыка и шум голосов медленно затихали за его спиной в коридорах и переходах большого дома. У Адама сегодня тоже был веский повод для радости. Кэролайн пришла на бал. Она была удивительно хороша в темно-красном вечернем платье, со множеством маленьких золотых цветочков, украшавших высокую прическу.

Больше всего Адам был поражен тем, с каким восторгом гости отнеслись к присутствию миссис Фордайс; и не потому, что она, по слухам, состояла в близких отношениях с братом хозяйки дома. О нет, успех принадлежал всецело самой Кэролайн: ее чествовали как известную писательницу. Стоило ей появиться в зале, как плотная толпа поклонников окружила молодую женщину. Все горели желанием узнать, что ждет дальше Эдмунда Дрейка.

Адам вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь.

– Я получил твою записку, Гарольд.

Гарольд Филби перестал мерить шагами комнату и повернулся к хозяину. Адам увидел, что он встревожен. Стекла очков запотели от волнения.

– Простите, что прервал такой приятный вечер, сэр, но я только что вернулся в Лондон и хотел сообщить вам результаты своего расследования. Мне кажется, они того стоят.

– Бал никуда не денется, – небрежно отмахнулся Адам. – Кроме того, моего отсутствия никто и не заметит. У нас сегодня миссис Фордайс, и все увлечены только ею.

– Понятно. – Гарольд внимательно разглядывал синяк на лице Адама: – Что с вами приключилось, сэр? Несчастный случай?

– Это длинная и запутанная история. Расскажу позже, ладно?

– Конечно. Так вот, – откашлялся Гарольд. – Информация, которую я привез, касается миссис Фордайс. Я выехал в меcтечко Чиллингем, как только получил вашу телеграмму. Должен сказать, это было нелегко, но мне все же удалось разузнать детали скандала, в котором она была замешана.

– А знаешь, тут столько всего случилось, что я почти забыл, куда и зачем отправил тебя, – задумчиво сказал Адам. – Впрочем, это все глупости. Я готов выслушать твой доклад. Начинай.

– Хочу предупредить, что это грустная и страшная история. В ней есть попытка убийства, лишившаяся рассудка женщина и любовная связь джентльмена и незамужней леди.

– Мне следовало бы знать, что миссис Фордайс не привыкла ограничиваться полумерами, – сквозь зубы пробурчал Адам. – Если уж скандал, то по полной программе.

– Очень важный момент этой истории состоит в том, что одним из ее участников является джентльмен, принадлежащий к аристократическим кругам.

– Я так и думал, ведь девушку должен был кто-то соблазнить.

– Вы, как всегда, правы, сэр. А имя этого джентльмена.

Адам вздрогнул:

– Я же его знаю!

– Несомненно, сэр. Хочу также обратить ваше внимание на то, что этот господин и его жена сейчас находятся в Лондоне. Более того, они вращаются в высшем обществе. Должен ли я напомнить вам, сэр, что все общество собралось сегодня на бал вашей сестры, ибо это самое знаменательное событие сезона...

– Проклятие! – Адам рванулся к двери. – Айвибридж наверняка бродит меж чертовых руин в бальном зале. Я должен найти Кэролайн прежде, чем они встретятся!

«Я не должна впадать в панику, – уговаривала себя Кэролайн, – в конце-то концов, он меня не видел».

Она поспешила в самый дальний конец бального зала и сквозь распахнутые французские окна попала на террасу. Здесь не было ни души, а в углу ее глазам предстало идеальное убежище – нечто вроде грота из искусственных камней, вход в который закрывал кусок изящно драпированного синего бархата с золотыми прищепками. Из грота доносилось умиротворяющее журчание воды.

Джулия была предусмотрительной хозяйкой, а потому по саду и террасам оказалось разбросано достаточно много подобных уютных убежищ, где гости могли уединиться и отдохнуть от шума, музыки и

Вы читаете Жди до полуночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату