лишь в выучке и душевном спокойствии. Приблизительно понимая, чего можно ожидать, Дик мгновенно успокоился и теперь старался не упустить из виду ни одного движения своего противника. А тот был стремителен, как молния. Впрочем, как ни странно, пока ни одного заклинания не было прочитано. Дик не мог выбрать момента, чтоб хотя бы просто сосредоточиться, воспроизвести какую-нибудь подходящую формулу, например формулу удачи, а черный почему-то магию не использовал. Даже ауры магической защиты, как у прежних, у него не было.
Легкая сабелька металась как живая, и в какие-то моменты Герефорду казалось, что в полете она извивается, как змея. Если бы у него в руках был не магический, а самый обычный меч, смерть настигла бы его очень быстро. Нормандский меч намного тяжелее сабли, он бьет сильно, но и для того чтоб замахнуться им, требуется больше времени. Схватка между двумя рыцарями сводилась к обмену сокрушительными ударами, под которые редко подставлялись мечи и часто — щиты, и наносились они не так уж часто. Дик давно понял, что хорошо наточенная сабелька способна убить так же наверняка, как и тяжеленный меч вроде тех, которыми владели скандинавские викинги. У него не было времени прочесть заклинание, облегчающее оружие, но меч понимал его без заклинаний. Он стал легче.
Коридор наполнился звоном, который, отражаясь от толстых каменных стен, становился громче. Дику казалось, что сейчас на шум сбежится весь замок, все охранники, все рыцари и солдаты, но никто не появлялся. Молодой рыцарь парировал удары, на большее у него не хватало времени, пока меч лорда Мейдаля не налился золотым светом и не рванулся вперед, перехватывая в воздухе что-то такое, что противник метнул в Герефорда. Как он успевал, сражаясь с немыслимой скоростью, еще метать кинжалы, Дик себе не представлял. Но, когда вскоре в воздухе взвизгнул второй миниатюрный кинжал, также успешно отраженный мечом, рыцарь-маг понял все. Это черный не владел магией, иначе непременно воспользовался бы ею, вместо того чтобы швыряться тонкими, как иглы, кинжалами. Которые, возможно, отравлены.
Либо этот незнакомец — не Далханов «черный», либо Рэил решил пойти по другому пути. Возможно, он приказал просто убить Дика Уэбо.
Нет, это невозможно. Далхану нужна магия семьи Плантагенет. Он не откажется так просто от возможности заполучить ее. Он, пожалуй, и сделал-то всего одну попытку.
Значит, это не Далханов человек... Или не человек.
Дик снова на миг отвлекся, и незнакомец опять достал его саблей по плечу, распоров и второй рукав. Снова безрезультатно. Кольчуга отразила и этот удар. Облаченный в черное гибкий человек слегка отскочил, и Герефорду пришлось шагнуть вслед за ним. Что его удивляло — так это странный головной убор чужака, немного напомнивший ему тюрбан султана, в котором Саладин был тогда на пиру в своем шатре. Только намного меньше размером.
Он уже знал, что подобные тюрбаны сворачивались из длинной-длинной полосы тончайшей материи. У чужака край черного тюрбана, намотанного на голову, был выпущен слева и нависал над плечом. Полосой материи была закрыта нижняя часть лица до самых глаз. Это тоже показалось Дику странным — прежние черные приходили в масках. Глаза, горевшие черным блеском над полосой материи, закрывающей нос, рот и щеки, были быстрыми и холодными. По одежде и повадкам нападающий напомнил ему мусульманина.
А потом чужак бросил досадливый взгляд на дверь покоев, и Дик понял, что он пришел не за ним. Они пришел взять жизнь короля.
И молодой рыцарь решил, что незнакомца надо брать живьем.
Сабля швыряла пригоршни стальных отблесков ему в глаза, и уследить за ее движениями было невозможно. Незнакомец в черном уже понял, что на противнике какая-то странная кольчуга, которую не берет его оружие, а значит, метить надо в голову, шею или руки. Он стремительно выдернул из-за пояса длинный и узкий кинжал, слегка изогнутый и покрытый тонкой пленкой какого-то желтоватого вещества.
Дик мгновенно понял, что даже прикосновение этой штуки смертельно опасно. В пылу схватки не заметишь, как появится легкий порез, и тогда не спасет уже ничто.
Но укол был так стремителен, что, наверное, даже змея не успела бы обогнуть кинжал, чтоб вцепиться в незащищенную руку. Правая рука Дика с мечом была отнесена в сторону, и он подставил левую ладонь. Развернутую прямо навстречу кинжалу.
Металл столкнулся с твердым, как щит, воздухом в четверти дюйма от податливой кожи. Кинжал вышиб сноп искр из невидимой преграды.
Сила удара выбила отравленный кинжал из руки черного, и легкое оружие зазвенело по полу, отлетая к стене.
Дик едва успел увернуться от левого кулака незнакомца, краем глаза заметив легкий стальной блеск: на пальцах нападающего были надеты боевые перстни. Удар, нанесенный таким кулаком, будет сокрушительным. Меч лорда Мейдаля описал в воздухе полукруг, отбил сабельку и тут же рванулся наискось, обратно, отразив чужое легкое лезвие перекрестьем. Скорость, с которой облаченный в черное сириец действовал своим оружием, внушала трепет, а понимающему в военном деле человеку — подлинное восхищение.
Герефорд рубился из последних сил. Он начал уставать, теперь даже испытывал легкое головокружение, хоть старался взять себя в руки. Поединок следовало заканчивать как угодно, но поскорее. Изловчившись, молодой рыцарь поймал саблю в перекрестье своей гарды и, казалось, воочию увидел, как остроконечные выступы перекрестья, снабженные узкими щелями-клинколомами, обхватили вражескую сталь.
Сабля оказалась в хватке магического клинка. Рукоять вырвалась бы из руки незнакомца, если б не оказалась примотана к ней ремнем. Дик едва не чертыхнулся — его остановило лишь то соображение, что не следует звать еще одну беду. Только людей Далхана Рэил ему не хватало для полного отчаяния.
Сириец отскочил от противника, завертевшись на пятках, и когда снова атаковал Дика, понадеявшегося, что удастся хоть немного передохнуть, в левой руке чужака опять был кинжал. И, конечно, снова отравленный.
Молодой рыцарь не заметил, когда незнакомец в черном метнул свое легкое оружие.
Скорость размыла металл в воздухе, и увидеть его было невозможно. Но внезапно на шее Герефорда налилось жаром что-то маленькое и тяжелое. Алый свет на миг пробился сквозь ткань камзола, но сириец, наверное, даже не заметил этого. Кинжал скользнул по мгновенно проявившейся защите в дюйме от лица Дика и ушел в сторону. Сердце Уэбо ушло в пятки от ужаса. Не потому, что он боялся смерти, а потому, что она едва не застала его врасплох.
Больше всего он боялся внезапной смерти.
Рыцарь-маг накинулся на врага сам, и коридор снова наполнился звоном и лязгом металла, таким оглушительным, что, казалось, весь замок содрогается. Магический клинок извивался, как живой, в какой-то момент он снова раскинул стальные объятия клинколома — у лезвия, у самой гарды — и позволил сабле скользнуть туда. Оружие сирийца опять завязло.
Дик немедленно высвободил левую руку и врезал чужаку по челюсти. На этот раз незнакомец в черном не успел увернуться.
Удар рыцарской руки был никак не слабее оплеухи, отвешенной боевой печаткой. У Герефорда были жилистые, жесткие руки с мозолями на костяшках. Голова сирийца мотнулась, он зашатался, и молодой рыцарь выпустил меч из пальцев. Ударил противника правым кулаком, словно хотел выправить ему голову. Незнакомец опрокинулся на спину. Тюрбан отлетел в сторону и обнажил обритую наголо голову и лицо сарацина.
Когда Дик подскочил к врагу и на всякий случай пнул его покрепче по ребрам, распахнулась дверь в опочивальню короля и на пороге возник заспанный Ричард — в криво напяленной рубашке, испачканной бурыми пятнами вина, в грязных штанах и босиком. В руке у него был тяжелый золотой кувшин.
— Где мой меч? — сурово возгласил государь, размахивая кувшином — видимо, ничего более тяжелого ему под руку не попалось. — Что здесь происходит?
— Государь, это, кажется, сарацин.
Молодой рыцарь нагнулся, осмотрел противника. Убедился, что тот без сознания и, для пущей безопасности ненадолго наложив на себя заклинание неуязвимости, обыскал чужака. Это заклинание очень тяжело было поддерживать, но усилия его были не напрасны: Герефорд едва не укололся об иглу и, вытащив ее, убедился, что она отравлена. Осторожно отложил ее в сторону, удостоверился, что больше у