анонсировала на CeBIT еще четыре года назад. Правда, тогда это был совсем сырой продукт, тем не менее вызвавший интерес у небезызвестного военного агентства DARPA. Приоритетное языковое направление для MASTOR - англо-арабский и англо-китайский (прямой и обратный)перевод. Наработки IBM уже используются некоторыми информационными агентствами для мониторинга сообщений радиостанций; существуют опытные англо-японские варианты для КПК и медицинский софт для общения врачей с испаноговорящими пациентами. С этого года MASTOR используется американскими солдатами в Ираке. В американском посольстве этой страны только шесть из тысячи сотрудников свободно владеют арабским, так что переводчик там будет явно не лишним.

Через пять лет, если верить IBM, такие переводчики 'поселятся' в мобильных телефонах и других портативных устройствах, а также в автомашинах, и постепенно языковой барьер перестанет быть преградой для социальных и экономических процессов. По мнению аналитиков IBM, технологии перевода в реальном времени должны найти применение и на рынке цифрового ТВ. Благодаря кабельному и спутниковому телевидению видеоконтент медиакомпаний всего мира становится все доступнее массовому пользователю, однако в настоящее время распространению этого богатства мешает невозможность перевода на другие языки.

Впрочем, в IBM полагают, что технология станет следующим шагом в развитии машинного перевода, позволив на лету конвертировать в родной язык аудиосигнал, и говорят, что проблему перевода текстов (в том числе и онлайновых) можно считать решенной.

В то же время качество нынешних переводов удовлетворительным назвать трудно (это не камешек в огород какого-то конкретного ПО, а лишь констатация факта - уже какой год ждем 'интеллектуальный' софт), и если звуковые сообщения будут переводиться столь же 'грамотно', то толку от них будет мало и вряд ли удастся уловить смысл при просмотре, скажем, передач Аль-Джазиры.

РЕАЛИСТИЧНЫЕ ПЕРЕУЛКИ ВЕБА

Нынешние виртуальные миры вроде Second Life и World of Warcraft в IBM сравнивают с ранними проектами DARPA и AOL, которые впоследствии привели к появлению Интернета. Нынешние игровые онлайн-вселенные должны дать толчок к массовому использованию трехмерных технологий в Сети уже в ближайшем будущем. Онлайн-шоппинг, например, в корпорации представляют как прогулки по улице, заполненной супермаркетами и магазинами, торгующими книгами и DVD.

Вообще 3D-интернет должен изменить все социально-экономические процессы в Сети и создать новые возможности для образования и науки.

Тут IBM тоже не намерена оставаться в стороне и уже сейчас участвует в ряде проектов Second Life. Например, помогает сети британских супермаркетов построить виртуальный 3D-магазин, максимально приблизив процесс онлайновых покупок к реальному аналогу (и сделав доступными в Интернете классические мерчандайзинговые ухищрения, вроде помещения хлебного отдела в конец зала). Также корпорация приложила руку к 'постройке' виртуальной копии Уимблдонского корта.

Вся эта виртуальная девелоперская деятельность ведется в рамках проекта InnovationJam, запущенного в конце прошлого года, который IBM и старается сделать основой для 3D-интернета, потратив на это около $100 млн. При этом особые надежды

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×