Как и в случае с системным Dictionary контекстный перевод работает лишь в программах, написанных с использованием новой оконной библиотеки — Cocoa. В программах на Carbon (менее актуальный API, оставленный в основном для совместимости с Mac OS 8 и 9) всплывающее окно не работает, а среди таких программ всё ещё значатся Microsoft Word, Mozilla Firefox, Google Chrome и некоторые другие важные приложения.
За дополнительной информацией о Lingvo for Mac мы обратились к Александру Рылову, директору департамента лингвистических продуктов компании ABBYY.
- Lingvo для Mac OS X не было довольно долго. Почему было решено сделать её именно сейчас? Есть какие-то исследования, показывающие рост популярности Mac OS X в России?
Главная причина, почему мы выпустили Lingvo for Mac именно сейчас, в значительном росте доли рынка Mac в России. Ранее выпускать этот продукт для нас было коммерчески невыгодно.
Говоря о росте популярности Mac OS X в России, мы ориентируемся как на официальные данные компании Apple, так и на рост доли ОС по показателям статистики, в частности, на вверенных нам онлайн- ресурсах. Доля посетителей Mac, по нашим данным, здесь увеличилась в 2,5 раза за два года и примерно в два раза за последний год.
- Пришлось ли для создания программы нанять новых разработчиков, или кто-то из программистов ABBYY изучил Objective-C?
Часть функций была создана нашими программистами, часть — сторонней компанией разработчиков.
- В переводе слова user упомянута среда Macintosh — значит ли это что в словарь специально были добавлены термины, связанные с маками?
Словари на Mac такие же, как и в Windows версии. Этот перевод относится к слову users. Комментарий автора словаря (Масловского) к данному переводу даёт разъяснение тому, где этот термин употребляется. Сейчас и в других ОС данный термин имеет похожее значение. Мы попросим автора поправить словарную статью к будущим выпускам.
- Планируется ли выпуск словаря для iOS (то есть для iPhone и iPad)?
Да, в настоящий момент мы ведем работу в этом направлении. Но пока рано говорить о конкретных сроках.
- Вызвать всплывающее окно с контекстным переводом, как и в случае с Dictionary, можно только в программах на Cocoa. Возможно ли сделать то же в программах на Carbon? К примеру, Mozilla Firefox и Microsoft Word?
Сделать можно всё. Вопрос лишь, за какие деньги и в какие сроки. Мы будем рады принять от пользователей пожелания по усовершенствованию будущих версий продукта.
Промзона: Фонарик-трансформер
Детище китайского дизайнера Цзя Дая с виду ничем не примечательно – обыкновенный восьмидиодный фонарь на пальчиковых батарейках. Но стоит повернуть заветный рычажок, как фонарик превращается... Нет, не в световой меч, хотя фамилия дизайнера так и просит об этом — в удобную походную лампу.
Фонарь разламывается на две плоские части, внутри которых находятся более мощные лампы. В таком виде его удобно подвешивать к потолку палатки, размещать его над походным столиком и вообще — использовать в качестве стационарного источника освещения.
Поскольку в раскрытом режиме фонарь увеличивает своё энергопотребление, дизайнер добавил в конструкцию солнечные батарейки (по одной на каждой половине). По идее, подобное гибридное питание должно увеличить время автономной работы. Правда, вряд ли кто станет раскрывать фонарик без лишней нужды, так что погоды солнечные батарейки не сделают.
Софт: Как справиться со вкладками Chrome
Любой человек, активно использующий интернет в повседневной жизни, рано или поздно сталкивается с проблемой роста количества вкладок в его браузере. Как быть, когда табов становится столько, что на них не умещается не только название страницы, но даже иконка сайта?
Один из способов обрести контроль над множеством табов заключается в использовании специальных расширений, которые просто меняют стиль управления вкладками. Так, например, расширение