помощь уже не нужна.

— Вот как! — сказал Холмс, проницательно глядя на миссис Толлер. — Мне кажется, что вы знаете об этом деле больше любого из нас.

— Да, сэр, я готова рассказать все, что я знаю.

— Тогда садитесь, пожалуйста, и разъясните нам все, так как имеется ряд пунк< тов, еще не вполне для меня ясных.

— Я все разъясню вам, — сказала она, — и я сделала бы это раньше, если бы смогла выйти из погреба. Если дело дойдет до полиции, прошу вспомнить, что это я помогла мисс Алисе. Она никогда не была счастлива с тех пор, как ее отец женился. Ее игнорировали, с ней никто не считался. Но хуже всего ей стало после того, как она встретилась в доме своей подруги с мистером Фаулером и они полюбили друг друга. Насколько я знаю, мисс Алиса имела права на свое имущество по завещанию. Но она ни словом не упоминала о своих правах, и все средства оставались в руках мистера Рэкастля. Он был спокоен за свое состояние, зная кроткий и терпеливый характер дочери. Но, когда появилась перспектива замужества Алисы, Рэкастль испугался, что муж может потребовать все, что полагается им по закону.

Мистер Рэкастль стал настаивать, чтобы дочь подписала бумагу о том, что он может пользоваться ее деньгами и после ее замужества. Когда она отказалась, он терзал ее до тех пор, пока она не заболела воспалением мозга. Шесть недель она была на грани смерти. Потом, наконец, ей стало лучше, но она превратилась в тень. Ее волосы были коротко подстрижены, она не была похожа сама на себя. Но все это не изменило отношение к ней жениха. Его преданность не поколебалась.

— А! — сказал Холмс. — Я думаю, что сказанное вами делает все совершенно понятным, и я смогу досказать остальное: мистер Рэкастль заточил свою дочь в эту комнату.

— Да, сэр!

— И привез мисс Хэнтер из Лондона, чтобы избавиться от настойчивости мистера Фаулера.

— Да, сэр, так оно и было.

— Но мистер Фаулер следил за домом и, встретив вас, убедил вас каким-то способом — звоном монет или другим, — что его интересы совпадают с вашими.

— Мистер Фаулер очень любезный и щедрый господин, — заявила миссис Толлер без тени замешательства.

— Таким образом, получилось, что ваш муж оказался пьяным до бесчувствия, а лестница наготове как раз в то время, когда вашего хозяина не было дома.

— Правильно.

— Я полагаю, нам следует учесть, что признание миссис Толлер несколько смягчает ее вину. А вот идут местный врач и миссис Рэкастль. Думаю, что нам, Ватсон, следует теперь проводить мисс Хэнтер до Винчестера, так как наше дальнейшее пребывание здесь бесцельно.

Так была раскрыта тайна зловещего дома с красными буками. Мистер Рэкастль остался жив, но здоровье его было надломлено навсегда. Он живет только благодаря заботам своей преданной жены. С ними старые слуги, которые, вероятно, так много знают о прошлой жизни Рэкастля, что он не в силах избавиться от них.

Мистер Фаулер и мисс Рэкастль поженились в Саутгэмптоне по специальному разрешению на следующий же день после бегства Алисы. Сейчас мистер Фаулер занимает видный пост на острове Святого Маврикия.

Что касается мисс Вайолет Хэнтер, то, к моему огорчению, мистер Холмс потерял всякий интерес к ней с тех пор, как она перестала быть главным персонажем этого дела. Она сейчас руководит частной школой в Уолсэлле, где пользуется большим авторитетом.

Вы читаете Красные буки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×