ни у кого не вызывали).

Разумеется, начертания этрусских букв имеют различные варианты: в зависимости от времени написания (они охватывают примерно шесть-семь столетий, от VII до I в. до н. э.) и места, где найдена та или иная надпись. Подобно тому как в языке имеются различные диалекты, так и в письме могут существовать свои варианты, в зависимости от «школ письма» в той или иной провинции или области.

Надписи этрусков сделаны на самых различных предметах и, конечно, отличаются от привычного нам типографского шрифта. Писали этрусские тексты, что дошли до нас, и опытные писцы, и люди, в грамоте не слишком преуспевшие. Поэтому опять-таки мы сталкиваемся с различными почерками и, что особенно затрудняет чтение, — с различным написанием одного и того же слова. Строгих правил орфографии у этрусков, впрочем, как и у многих других народов древнего мира, не существовало. И вот одно и то же имя АРНТ мы находим в написаниях: А, АТ, АР, АРНТ (причем в двух вариантах, ибо для звука Т, помимо обычного Т существовала еще одна буква, в виде кружка, перечеркнутого посередине крестиком, а в поздних текстах она превратилась в кружок с точкой посередине). Другое широко распространенное среди этрусков имя ВЕЛ писалось как ВЕ, ВЛ и ВЕЛ.

Имена-то эти нам известны. А как быть со словами, значения которых мы не знаем? Здесь трудно, а порой и невозможно разобраться, что перед нами: то ли одно и то же слово в разных написаниях, то ли все-таки разные слова. При этом во многих текстах этруски не ставили знаки, разделяющие слова (обычно они отделяли одно слово от другого не пробелом, как мы, а специальным значком словораздела — двоеточием или черточкой).

Попробуйте-ка разобраться в тексте, написанном на неизвестном вам языке, где все слова написаны слитно, где многие гласные, а порой и согласные пропущены, а сам текст начертан на каком-нибудь камне или сосуде и многие его части так повреждены, что трудно отличить одну букву от другой, — и вы тогда поймете трудности, которые встают перед исследователем, когда он делает лишь первый шаг в изучении этрусских текстов — пытается их прочесть. А ведь самое важное, как известно, не чтение, а перевод текстов, задача куда как более сложная!

Мы начали главу с того, что показали: вы знаете чтение целого ряда этрусских букв, хотя никогда специально не занимались этрускологией. Теперь же скажем больше: вы знаете и значение нескольких этрусских слов, несмотря на то что язык этрусков, пожалуй, самый загадочный в мире.

Из языка этрусков происходят знакомые всем нам слова «цистерна», «таверна», «церемония», «персона», «литера» (и, стало быть, «литература»). Не удивляйтесь, никакого чуда тут нет: слова эти попали в наш язык (да и в большинство культурных языков мира) из латыни. Римляне же заимствовали все эти понятия — «цистерны» и «литеры», «церемонии» и «таверны» — у этрусков, так же как и слова их обозначающие. Например, центральная часть римского дома, как известно, именовалась атрий. Заимствована она из этрусской архитектуры, вместе с этрусским словом АТРИЙ.

Многие слова, наоборот, попали в язык этрусков от римлян. Так, вино по-этрусски называлось ВИНУМ. Это заимствование из латыни. Еще больше заимствований было в языке этрусков из древнегреческого, ибо с великой цивилизацией Эллады этот загадочный народ был связан на протяжении многих веков. А так как и в наш, русский язык попало немало слов из греческого, то многие слова этрусского и русского языков сходны по звучанию и по значению. Например, в этрусском ЕЛЕИВА имеет значение «елей, масло, мазь» и родственно нашему «елею», слову греческому.

Килик, сосуд для питья, которым пользовались древние греки, римляне и этруски, в этрусских надписях именуется КУЛИКХНА. Этруски переняли греческое название вместе с самим сосудом. Так же как и аск, сосуд и его название (у этрусков он именуется АСКА). Наименования килика и аска, возможно, знакомы вам из книг по истории античной культуры. Но и у древних греков существовало еще несколько десятков специальных наименований для сосудов различной емкости и формы (ведь и у нас есть кубки, бокалы, рюмки, стаканы, кувшины, бутылки, штофы, четверти, поллитровки, кружки и т. д. и т. п.). Названия этих сосудов знают специалисты по греческому языку и истории античной культуры. И вот оказалось, что около сорока наименований есть в этрусских текстах. Греческая культура, несомненно, оказывала влияние на культуру этрусков. Этруски заимствовали у греков сосуды вместе с их греческими наименованиями, слегка изменив их, как это почти всегда происходит при заимствовании слов из одного языка в другой, ему неродственный.

Но не только в материальной культуре оказывали греки влияние на этрусков. Пожалуй, еще большее влияние они имели в сфере «идеологической», духовной. Этруски поклонялись многим богам Олимпа и героям Древней Эллады, впрочем, как и римляне. Пантеон греков, этрусков и римлян был во многом схож. Иногда каждый из этих народов именовал одного и того же бога своим, «национальным», именем. Например, греки называли бога торговли, покровителя путешественников, купцов и пастухов Гермесом, римляне — Меркурием, а этруски именовали его ТУРМС. Но часто имя этрусского бога совпадает с греческим или римским его наименованием. Греческий Посейдон и римский Нептун известен этрускам под именем НЕТУНС. Римская Диана и греческая Артемида называется этрусками АРТУМЕ или АРИТИМИ. А бог Аполлон, именуемый и греками и римлянами одинаково, называется этрусками так же, только на этрусский манер: АПУЛУ или АПЛУ.

Названия всех этих богов (а есть еще Минерва, именуемая по-этрусски МЕНРВА, Юнона, называемая этрусками УНИ, Вулкан — у этрусков ВЕЛКАНС, Фетида-Тетис, известная этрускам под таким же именем — ТЕТИС, повелитель подземного царства Аид — по-этрусски АИТА и его супруга Персефона-Прозерпина, по- этрусски именуемая ПЕРСЕПУАЙ) вам, вероятно, хорошо знакомы. И уж тем более знакомы они были знатокам античности, которые занимались изучением этрусских текстов. И, встретив в них имена Апулу или Тетис, Нетунс или Менрва, они без труда определяли, о каких богах идет речь. Тем более, что очень часто этрусский текст сопровождали изображения этих богов с характерными для них атрибутами, в знакомых по античным мифам ситуациях.

То же и с именами героев этих мифов. Геракл именовался этрусками ХЕРКЛЕ, Кастор — КАСТУР, Агамемнон — АХМЕМРУН, Улисс-Одиссей — УТУСЕ, Клитемнестра — КЛУТУМУСТА или КЛУТМСТА и т. д. Таким образом, вы, специально не занимаясь этрусским языком, да и вообще, быть может, впервые читая книгу об этрусках, будучи человеком культурным и любознательным, можете понять в этрусских текстах порядочное число слов, в особенности — имен собственных богов и героев.

Впрочем, не только их, но и простых смертных. Ведь имена многих этрусков хорошо знакомы по истории Древнего Рима. На римском троне сидели цари из династии Тарквиниев. Последний царь был изгнан римским народом, гласит легендарная история «вечного города», и поселился в этрусском городе Цере. Археологи нашли руины этого города возле современного Червертери. При раскопках могильника в Цере было открыто погребение, где имелась надпись «ТАРКНА». Очевидно, это усыпальница рода Тарквиниев, некогда правивших Римом.

Не менее удивительная «встреча» произошла при раскопках могилы возле этрусского города Вульчи, открытой жителем Тосканы Франсуа и получившей название, в честь первооткрывателя «Могила Франсуа». Здесь имелись фрески, изображавшие сражение римлян и этрусков. Их сопровождали краткие надписи, вернее, имена действующих персонажей. Среди них была и такая: «КНЕВЕ ТАРКхУНИЕС РУМАКх». Нетрудно догадаться, что «Румакх» означает «Римский», «Таркхуниес» — «Тарквиний», «Кневе» — «Гней». Гней Тарквиний Римский, повелитель Рима! — так переводится этот текст.

Согласно преданиям о ранней истории Рима цари из рода Тарквиниев, правившие городом, точнее, Тарквиний Приск (т. е. Тарквиний Старший), вели борьбу с правителями этрусского города Вульчи — братьями Гаем и Авлом Вибеннами. Эпизоды этой войны изображены на фресках «Могилы Франсуа». Захоронение относится к более поздним временам, чем правление последних римских царей (VI в. до н. э.), и фрески, очевидно, запечатлели легендарную историю Рима и этрусков.

Но вот известный итальянский археолог Массимо Паллотиио раскапывает святилище этрусского города Вейи. И тут он находит вазу — очевидно, жертвоприношение на алтарь, — на которой начертано имя жертвователя. Это имя — АВИЛЕ ВИПИЕНАС, т. е. Авл Вибенна в этрусской транскрипции (у этрусков в алфавите не было букв для передачи звука Б и его писали через П). Ваза датируется серединой VI в. до н. э., эпохой правления этрусских царей в Риме. Скорее всего, братья Вибенны, как и цари Тарквинии, — личности исторические — сделал вывод Паллотино, и с ним согласно большое число этрускологов.

Как бы то ни было, эти имена, известные нам из римских источников, начертаны и на памятниках письменности этрусков. Знаем мы многие этрусские имена и не легендарные, а вполне реальные. Например,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×