заправил ее машину, взял деньги и, лишь когда она отъехала, недвусмысленно покрутил пальцем у виска и долго смотрел вслед. Вроде бы умная, симпатичная, а такой вздор несет.

Не прошло и десяти минут, как возле колонны остановился «олдсмобиль», и человек за рулем сразу же спросил:

– Трейлеры с дельфинами здесь не проезжали?

– Да, сэр, – оператор ухмыльнулся во весь рот. – Оказывается, они млекопитающие, как и мы.

– Заткни пасть и налей мне полный бак, – резко оборвал его владелец «олдсмобиля».

Он закурил, помахал руками, несколько раз присел, с хрустом потянулся и от души зевнул.

Затем человек, которого Ишлинский называл Пако, плюхнулся на сиденье «олдсмобиля», резко рванул с места и, быстро набрав скорость, понесся по автостраде № 10. Минут через сорок он обогнал светло- голубой «рэббит» Хелен. Пако не обратил на него ни малейшего внимания. Легковые автомобили его не интересовали.

8

На третий день утром произошло то, чего они так опасались и о чем не решались даже думать. В Техасе, неподалеку от Форт-Стоктона, откуда-то со стороны Монаханса, на шоссе неожиданно выскочил автофургон – судя по надписи на борту, он предназначался для перевозки молочных товаров – и с силой ударил в бок трейлер, в котором везли Гарри и еще трех дельфинов. От резкого толчка Кларк слетел с койки и врезался головой в стенку.

Колонна встала. От удара у трейлера лопнула шина, чуть смялась жесть на ободах колес.

Шофер фургона успел выброситься из кабины. Теперь он стоял весь в пыли с ободранными в кровь руками и истошно вопил хриплым голосом:

– Тормоза! Это все тормоза! Я как увидел трейлер, и ну на педаль давить. Ничего! Ну совершенно ничего! Колымага моя несется себе и несется. Ну что ты будешь делать? Ну, думаю, надо быстрей отсюда. У меня ж дома жена молодая и ребятишек двое. Говорил я боссу: выкиньте вы эту развалюху! Ее уже в металлолом впору сдавать. Не поеду я на ней! А он уперся и говорит: «Нет, поедешь!» И куда денешься? С работы уйти? А кто мне тогда платить будет? Всеми святыми клянусь, это у нее тормоза отказали! Вот увидите, следствие мои слова подтвердит. А мне деваться было некуда…

Он причитал, хныкал и, видимо, был прав, но что толку? Ролингс развернул машину, отъехал в конец колонны и увидел, как Кларк прикладывает к голове мокрый носовой платок.

– Все в порядке, Дэвид?

– Я себе шишку набил, Стив. Ерунда! – Кларк небрежно махнул рукой. – Но вот Гарри и остальные никак успокоиться не могут. Такие у них тонкие натуры! – Он ткнул пальцем в фургон, который буквально пробуравил стенку трейлера и, как огромный репей, прилип к нему. – Мы же теперь с места не стронемся!

– Надо ехать, Джеймс! – Ролингс твердо решил настоять на своем. – Мы и так опаздываем.

– Если нельзя, то нельзя, сэр. – Шофер, на долю которого выпало крутить баранку трейлера на этом участке пути, покачал головой. Оба его напарника переругивались с шофером фургона. Они во всю глотку орали на него, а он лишь невнятно сипел в ответ. – Тут без ремонта не обойтись. Мы можем наших дельфинов в другие машины перегрузить?

– Нет! Там им будет слишком тесно. – Ролингс подошел ктрейлеру, намереваясь осмотреть вмятый край стенки, но шофер фургона тут же подскочил к нему и, вскинув руки, заголосил:

– Тормоза! Это все тормоза, сэр! Что мне оставалось делать? Я и за ручник дергал, куда там! Пусть теперь босс отвечает, а не я. Он меня все равно с работы вышвырнет.

– Ладно, хватит! – Ролингсу надоели причитания, и он резко оттолкнул его. – В двенадцатой машине сидит врач. Сходите к нему, он продезинфицирует вам ссадины.

Шофер быстро удалился, и Ролингс снова повернулся к Кларку.

– Придется нарушить инструкцию, Дэвид. У меня нет другого выхода. Вы останетесь в Форт-Стоктоне. Сколько времени займет ремонт? – Ролингс пристально посмотрел на шоферов.

– Это уже от мастерской зависит. Приналягут как следует, часа четыре, от силы пять, и все – забыли об этом. Но в любом случае – день, не больше. Правда, тогда им надо черепашьими темпами работать.

– Ну день – это еще ничего, это я могу вам разрешить. Ты успеешь еще догнать нас. Но скорость придется увеличить. Что скажешь, Дэвид Абрахам?

– Все будет нормально, Стив. Не волнуйся за нас! Пусть даже я на пару часов позже вас приеду в Сан- Диего, это еще не конец света. Основную часть пути мы уже преодолели, осталось всего тысячу километров проехать, уж как-нибудь справимся. Езжайте себе спокойно и не беспокойтесь за нас. Как только машина будет на ходу, мы тут же помчимся вдогонку.

Между собой они легко договорились. Гораздо сложнее оказалось договориться с шерифом Форт- Стоктона. Он лично явился на место аварии, вежливо представился Ролингсу, а затем без всяких церемоний заявил ему:

– Мне очень жаль, сэр, но трейлер останется здесь, пока мы не выясним всех обстоятельств…

– Что это значит, шериф? – Кларк шагнул вперед. Шериф, прищурившись, окинул его презрительным взглядом. – Черномазый! Эй, парень, дежи язык за зубами, а то нарвешься на неприятности. Ты в южных штатах. А я – белый человек и занимаю здесь должность шерифа. Здесь только с моим мнением считаются. А ну-ка осади назад!..

– Это значит: пока не будет составлен протокол, пока эксперт не установит степень виновности каждого…

– Заткнись, парень! Что-то ты уж больно разговорчивый! Не верю я тебе. Ясно не ясно – это мне решать.

– Столкнулись две машины. – Шериф говорил нарочито медленно. – Одной из них нанесен весьма

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×