14
Сороковка — сорокафутовый контейнер.
15
Парма — тайга (жарг.).
16
Корова — беглец, которого в побег берут специально на убой, как пищу (жарг.).
17
Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии.
18
В/ч — воинская часть.
19
В Пыталово расположена российская таможня.
20
Старый жаргон, сейчас уже почти не употребляющийся — когда-то милиция называла КГБ «старшими братьями», а «комитет» милицию — соответственно, «младшими».
21
Служба «Т» — одно из подразделений ФСК, профилированное на борьбе с терроризмом.
22
Бомбить — сленговое выражение, означающее — заниматься частным извозом.
23
Популярный в свое время среди сотрудников ПГУ КГБ анекдот. Молодого лейтенанта, умудрившегося понравиться дочке одного из больших начальников, вызывают к руководству и сообщают: «Вас решено откомандировать в Париж. Цель задания — медленное, постепенное вхождение в среду миллионеров с последующей длительной „консервацией“. Выходить на связь первые пять лет с вами вообще не будут. Легенда: вы молодой миллионер, владелец особняков и яхт, прожигатель жизни…» Лейтенант, естественно, от радости начинает крепко «бухать», проставляется сослуживцам — но во время пьянки называет неосторожно начальника управления «старым мудаком». Через день его снова вызывают к руководству и сообщают: «Легенда меняется — бухгалтерия смету не утвердила. Вы — нищий одноглазый педераст, ночующий под мостом. Цель задания прежняя — медленное, постепенное вхождение в среду и адаптация на новом месте…».
24
О тандеме Колбасова и Ващанова подробно рассказывается в романе «Журналист-2».
25
Получать — снимать свой процент с контролируемых бизнесменов (жарг.).
26
Рыжье — золото (жарг.).
27
Косяк — здесь: убийство (жарг.).
28
Об этих событиях биографии Обнорского рассказывается в романе «Журналист».