то лишь при условии, что по башне били бы тяжелые орудия.
– Врата ада, – негромко сказал Стокс, глядя в трубу на лежащие в узком проходе тела.
– Разрешите взглянуть, сэр? – попросил Шарп.
– Конечно. – Майор протер стекло полой мундира и передал трубу прапорщику. – Хотя, признаюсь, зрелище не из приятных.
Скользнув взглядом по воротной башне, Шарп прошелся по участку стены к западу от ворот. Она была относительно невысокая, футов двенадцать – пятнадцать, и в любом случае значительно уступала мощным укреплениям над самой башней. Некоторые из ее амбразур пустовали, что было неудивительно, поскольку стена стояла над обрывом. Главным препятствием для атакующих служила, собственно, не сама стена, а отвесный, уходящий в ров скалистый склон.
Заметив, куда смотрит Шарп, Стокс покачал головой.
– Бесполезно, Ричард. Там не пройти.
Шарп промолчал. Внимание его привлек участок, где из щелей в скале пробивались кустики и сорная трава. Он тщательно исследовал каждый дюйм склона, начиная со дна рва и заканчивая основанием стены, и пришел к выводу, что подняться все-таки можно. Трудно, опасно, но не безнадежно. Если растения смогли за что-то зацепиться, то почему бы и человеку не взять с них пример. На вершине склона он заметил узкую полоску травы между обрывом и стеной.
– Кто-нибудь видел лестницу? – спросил он, возвращая трубу Стоксу.
– Там. – Ахмед махнул рукой в неопределенном направлении.
– Где, приятель?
– Там. – Мальчишка указал на форт. – На земле. Я видел.
Шарп повернулся к Локхарту.
– Твои парни могут добыть лестницу? Мне нужна всего одна.
– Что ты задумал? – поинтересовался сержант.
– Похоже, нашел другую дорогу. Думаю, пробраться в форт можно. Но можно и шею свернуть. Мне нужна лестница. Добудьте лестницу, и я разберусь с этими ублюдками. Ахмед, покажи сержанту Локхарту, где ты ее видел.
– Я останусь с тобой, – заупрямился паренек.
– Черта с два ты со мной останешься. – Шарп потрепал юного араба по плечу. К счастью, резня, жертвами которой стало так много его соотечественников, не произвела на мальчишку никакого впечатления. – Давай, иди и помоги сержанту.
Ахмед неохотно поднялся и пошел к форту. Локхарт последовал за ним.
– Так что вы собираетесь сделать? – спросил Стокс.
– Поднимемся по склону. Не вы, сэр. Со мной пойдет легкая рота. Потом поставим лестницу и заберемся на стену. Все просто.
Майор направил подзорную трубу на указанное место.
– Подняться, пожалуй, можно, – с сомнением заметил он через минуту. – А что потом?
Шарп усмехнулся.
– Потом, сэр, атакуем башню с тыла.
– Одной ротой?
– Где пройдет одна рота, пройдет и другая. Потом, если у нас получится, подтянутся и остальные. – Шарп все еще держал в руке подобранный у бреши палаш убитого лейтенанта. Оружие оказалось велико для ножен от сабли. Подумав, Шарп снял ножны и засунул палаш под ремень. Совсем другое дело. Тяжелый, с прямым клинком, созданный, чтобы нести смерть, а не размахивать на параде, палаш был ему по вкусу. – А вы, сэр, останьтесь здесь и присмотрите за Ахмедом. Паршивец любит подраться, только вот мозгов у него маловато. Влезет в пекло да и останется без головы. Когда Элай вернется с лестницей, сэр, пошлите его вниз. Том! – Он поманил Гаррарда и остальных парней из своей бывшей роты. – Пойдем к Моррису.
Капитана они нашли чуть ниже по склону. Устроившись в тени, в стороне от солдат, Моррис как раз собрался перекусить хлебом, соленой говядиной и тем, что еще оставалось во фляжке.
– Боюсь, прапорщик, для вас у меня ничего не найдется.
– Я не голоден, – сказал Шарп, хотя при виде еды у него едва не потекли слюнки.
– Вы же вспотели, – продолжал Моррис. – Найдите тень, отдохните. Делать нам все равно нечего. Подождем, пока пушкари разворотят чертову башню.
– Дело есть.
Капитан скептически вскинул бровь.
– Не знаю. Я приказов не получал.
– Вы нужны мне. Вместе с ротой. – Сдерживая раздражение, Шарп заставил себя не сорваться. – Мы можем подняться к стене по склону. Потом поставим лестницу. Проберемся в форт и ударим ублюдкам в тыл.
Моррис приложился к фляжке, сделал пару глотков, вытер губы и покачал головой.
– Если вы, двадцать таких, как вы, архангел Гавриил и все святые в придачу попросят меня лезть на эту проклятую стену, я скажу вам и всем им только одно: нет. А теперь, прапорщик, перестаньте строить из себя героя. Предоставьте это тем беднягам, кто получил такой приказ. Все, свободны! – Он махнул рукой. – Проваливайте.
– Но, сэр, у нас все получится. Я уже послал за лестницей. Мы...
– Нет! – перебил его Моррис. Сидевшие неподалеку солдаты оглянулись. – Мою роту вы не получите. И не рассчитывайте. Черт возьми, да какой из вас офицер? Сержант-выскочка, всего-то. Сопливый прапорщик. Кем вы себя возомнили? Между прочим, хочу напомнить, мистер Шарп, что, согласно армейскому уставу, вам не позволено служить в этом полку. Понятно? И оставьте меня в покое.
– Я и не думал, Чарльз, что вы согласитесь. – Шарп изобразил прискорбную мину.
– Перестаньте называть меня Чарльзом! – взорвался Моррис. – Мы с вами не друзья и даже не приятели! Кругом и шагом марш! Извольте выполнять приказ старшего по званию! Или еще не заметили, что я капитан?
– Заметил. Извините, сэр. – Шарп покорно опустил голову, но вдруг обернулся и, резко наклонившись, схватил Морриса за грудки и потащил за камни. Застигнутый врасплох столь наглым нападением, капитан даже не попытался сопротивляться. Оказавшись вне поля зрения роты, Шарп разжал пальцы и ударил Морриса в живот. – Это тебе, ублюдок, за то, что подставил меня под плети. Не забыл?
– Какого дьявола? Что вы себе позволяете? – Капитан попытался отползти в сторону.
Шарп пнул его ногой в грудь, снова наклонился, оторвал от земли и врезал левой в челюсть. Моррис взвыл от боли и тут же затих, получив хлесткую пощечину. За первой последовала вторая. С полдюжины солдат, последовавших за офицерами, с изумлением наблюдали за происходящим. Капитан повернул голову, чтобы призвать их на помощь, но получил прямой в нос. Глаза у него закатились, Моррис уронил голову и рухнул на камни. Шарп наклонился к нему.
– Пусть вы и старше по званию, Чарли, но все равно вы кусок дерьма. Были и есть. Итак, я могу взять вашу роту?
– Нет, – прохрипел, пуская розовые пузыри, капитан.
– Спасибо, сэр.
Шарп выпрямился, пнул лежащего сапогом, и Моррис, ударившись головой о камень, затих. Вырывающееся из горла хриплое дыхание указывало на то, что мир живых он еще не оставил.
Не устояв перед соблазном, Шарп врезал ему по ребрам и с улыбкой повернулся к солдатам.
– Где сержант Грин?
– Здесь, сэр. – Взволнованный сержант пробился вперед через толпу опешивших зрителей. – Я здесь, сэр. – При виде неподвижно лежащего Морриса глаза у него забегали.
– Капитан съел что-то несвежее и почувствовал легкое недомогание. Но прежде чем прилечь, он временно передал мне командование ротой.
Грин еще раз посмотрел на умывшегося кровью Морриса и перевел взгляд на Шарпа.
– Говорите, что-то съел, сэр?
– Вы что, сержант, врач? У вас на кивере черный плюмаж, а?