– Господин Кер, вы, кажется, не очень цените настоящие рыцарские качества!

– Настолько мало, господин д'Антенн, что я… Но пока не станем это обсуждать. Я покупаю у вас тайны и поэтому не очень отличаюсь от вас в плане благородства и честности. Мне не следует вам объяснять, что все французские министры пользуются услугами доносчиков, чтобы знать о происходящем вокруг. Я не сомневаюсь, что вы продаете секреты всем им. В данных обстоятельствах я не могу вас просить, чтобы вы дали клятву не продавать сведения о ваших друзьях.

Молодой человек спокойно улыбнулся:

– Мне нужны деньги, – и игриво помахал рукой, покидая комнату. – Жак Лисица, я буду вам служить, пока у вас есть золото!

Кер громко позвал слугу:

– Никола, Никола! Побыстрее открой окна! Этот великолепный парень испортил в комнате воздух!

2

Жак Кер поздно прибыл в Большой салон. Люди сидели за длинными столами. А у столиков, расставленных вдоль стен, королевские слуги разрезали жареное мясо и приправляли лимонным соком, посыпали солью, сахаром и специями. Сначала было трудно кого-либо разглядеть из-за головных уборов дам – все они были разные по фактуре и фасону, однако одинаково высокие, поднимались над головой на три фута. Одни шляпы напоминали ветряные мельницы с широкими крыльями из блестящего атласа, другие – с широченными полями – напоминали оленьи рога. Были здесь и шляпки в форме сердца, щедро украшенные драгоценными камнями. Остальные уборы состояли из широких, длинных, до самого пола, бархатных лент, задрапированных в прически. Все дамы почему-то напоминали знаменосцев во время парада победы или в честь какого-нибудь святого.

Вокруг царила фривольная атмосфера, потому что королевская чета ужинала в своих апартаментах. Присутствующие разделились на парочки. Каждый ухажер делил свои тарелку и кубок с дамой. У стола было свободное место, Кер сел на стул.

– Господин Кер, мне бы хотелось поужинать сегодня в вашей компании, – сказала дама, желавшая разделить с ним тарелку и кубок. – Мне очень давно хотелось с вами поговорить.

Даме было лет тридцать, а может, и больше. В те времена этот возраст считался зрелым. Милые карие глаза улыбались ему из-под скромной бархатной шляпки.

Кер был поражен, что известная графиня де Бюрей пожелала поужинать в его компании, и не скрывал этого.

– Я польщен, графиня, – сказал он, поклонившись. – Мне повезло, потому что я сам желал с вами поговорить. У нас есть общие интересы.

– Конечно, – согласилась дама. – Вы, видимо, говорите о брате моего мужа. Я получила от него записку, но еще не видела его после возвращения.

Изабо де Бюрей кокетливо коснулась плеча Кера кончиком нарядного веера.

– Я не скрываю, что меня интересуют все его действия и поступки. Господин Кер, вам не о чем волноваться. Я понимаю, почему ему пришлось так долго отсутствовать.

Кер внимательно посмотрел на лицо Изабо.

– Графиня, мне приятно это слышать. Нам очень нужны люди, которые будут нас поддерживать, особенно столь очаровательные.

– Я всегда поддерживала вашу политику, и некоторые люди из-за этого плохо ко мне относятся, – шепнула графиня. – Мне удалось переманить на нашу сторону даже моего мужа. Хотя… – и в этот момент ее прелестные глаза стали жесткими, – поддержка Рено вам не слишком может помочь. Ему хорошо удается плодить врагов.

Кер был очень заинтересован в разговоре.

– Королевский повар сегодня постарался, – сказал Жак Кер, – он великолепно умеет готовить суп, и я не могу удержаться, чтобы его не отведать.

Собравшиеся с большим аппетитом поглощали суп. В нем плавали кусочки гренков, поджаренных в желтках и белом вине. Потом подали розовую воду с сахаром и шафраном. Изящные леди и благородные рыцари с жадностью пожирали это произведение кулинарного искусства.

Графиня грустно покачала головкой.

– Мне нельзя есть такой калорийный суп. Я уже не так молода. – Она помолчала, чтобы Кер начал возражать. – Я могу очень быстро набрать лишний вес. Мне всегда трудно удержаться от такого соблазна.

Кер любовался щедро выставленными на всеобщее обозрение белыми полными плечами и стройной шеей Изабо.

– Мне кажется, что вы становитесь прелестнее с каждым днем, – заметил он.

Виночерпий налил вино в их общий кубок. Кер поднял его и предложил даме.

– Нам также подают хорошее вино, – сказал он. – Вы не окажете мне честь сделать первый глоток?

Графиня отпила вино и возвратила кубок Керу.

– Робин неохотно расстается с тайнами, – сказала графиня, возвращаясь к интересующему ее разговору. – Он мне никогда не рассказывал о ваших с ним отношениях. Это действительно страшная тайна? Сударь, должна признаться, что я являюсь весьма любопытной женщиной.

Кер отпил глоток вина.

– Не понимаю, почему из наших отношений нужно делать тайну. Д’Арлей никогда не скрывал, что он связан с моими делами. Я уверен, что он гордится тем, что… некоторые люди презрительно называют «вульгарной торговлей». Вы это желали услышать, мадам?

– Мне хотелось знать, как все началось.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату