Ах ты, господи (исп.).

29

Дрожь, озноб (фр.).

30

Хорошо, хорошо (исп.).

31

Эта (исп.).

32

Мебель (исп.).

33

Ах, папи, я в улете (исп. жарг.).

34

Банан (исп.).

35

Ситечко (исп.).

36

Кофе с молоком (исп.).

37

Худышка (исп.).

38

Глупая (исп.).

39

Бедняжка (исп.).

40

Очень (фр.).

41

Король Былого и Грядущего (лат.).

42

Старик Барбаросса (нем.).

43

Иисус из Назарета, Царь Иудейский (лат.).

44

Пиво «Шефер» (исп.).

45

Убийство (исп.).

46

Злорадство (нем.).

47

Девицы (исп.).

48

Красотки (исп.).

49

Алкогольный напиток, настойка на спирту (исп. жарг.).

50

Здесь: бог с тобой (исп.).

51

Да (нем.).

52

Твердая почва (лат.).

53

Запрещен (нем.).

54

Таинство воссоединения (лат.).

55

Энциклопедия сверхъестественных существ. / Сост. К. Королев. М: Локид; Миф, 1997. С. 446.

56

Разбор одного из эпизодов романа с точки зрения сказочных традиций, отраженных в нем, см.: Alice К. Turner. Little, Big for Little Folk. // Snake's Hands. The Fiction of John Crowley. — Cosmos Books, 2003.-P. 205—213.

57

Впервые выпущен на русском в 2003 г. издательством «Водолей Publishers» (Томск-Москва) в переводе А. Голова.

58

Подробный, хотя и неполный обзор кэрролловских тем в романах Краули «Машинное лето» и «Маленький, большой» см.: William H. Ansley. Little, Big Girl: The Influence of the Alice Books and Other Works of Lewis Carroll on John Crowley's Novel Little, Big or, The Fairies Parliament. // Ibid.-P. 165—203.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату