иджма аль-умма – „объединение общины“, всенародное признание.
истисна – „исключение“, оговорка „если Аллах соизволит…“
каеас – „стрелок“, почетный телохранитель.
калам – тростниковое перо.
касыда – большое стихотворение, построенное по установленному плану.
кубба – „купол“, мавзолей, комната со сводами.
медресе – школа.
москоби – „москвич“, русский.
мусташрик – ориенталист.
наура – „нория“, оросительная машина.
несхи – „копировальный“, курсивный шрифт.
урджува – стихотворение, написанное арабским размером „реджез“.
франдми – „франки“, европейцы, живущие на востоке.
хафиз – „хранитель“, знающий Коран наизусть.
хиджра – „переселение“ Мухаммеда из Мекки в Медину, эра мусульманского летосчисления (622 г.)
шейх – „старшина“, наставник; титул лиц, кончивших школу аль-Азхар.
шериф – „благородный“, потомок Мухаммеда.
эмир – „повелитель“, князь.
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Академии Наук СССР
Подписано к печати 8/V 1946 г. М-0912. Лен. л. 1№/4 I-12 вклеек. Уч. изд. к. 14. Тираж 5000. Заказ М 115. 1-я Типографии Издательства Академии Наук СССР. Ленинград, В.О., 9 лин., 12.