— Впитываю местную атмосферу. — Она выступила вперед сквозь облако дыма и улыбнулась рыжеволосому мужчине. — Вы, я так понимаю, Глен Баллард?
— Да. — Баллард выпрямился и приподнял свою широкополую ковбойскую шляпу в старомодном жесте приветствия. Ядовитый взгляд оставил его глаза, пока он изучал ее, потом медленная улыбка изогнула рот. — А вы, должны быть, мисс Ребекка Уэйд.
Она склонила голову.
— Боюсь, что так.
— Бекки, тебе здесь не место. — Кайл опустил бильярдный кий на стол и обошел угол, чтобы схватить ее за руку. — Ради Бога, ты не могла придумать ничего получше, чем притащиться в эту забегаловку? Здесь тебе точно не коктейль-бар с суши.
— Я это сразу поняла, как только открыла дверь.
— Мисс Уэйд в полной безопасности, — произнес Глен Баллард с легким вызовом. — Я лично защищу ее в случае необходимости.
— Черта с два. Только дотронься до нее, и я воткну тебе в глотку бильярдный кий.
— Кайл, пожалуйста, — поспешно прервала его Ребекка, — не будь идиотом.
— Хороший совет. Ты должен обратить внимание на леди, Стокбридж, — злобно усмехнулся Баллард. — Хотя совет наверняка невыполнимый для Стокбриджа. — Он взглянул на Ребекку. — У Стокбриджей просто врожденная способность делать из себя идиотов, — доверительно произнес он, — это у них в крови.
— Заткнись, Баллард.
— С какой стати, а, Стокбридж?
— Господа, пожалуйста, — очень твердо выговорила Ребекка.
Она ощущала нарастающее напряжение в помещении. Мужчины в баре передвинулись поближе. Ей показалась, что она увидела брошенные на стойку деньги и поняла, что это не плата за выпивку. Пришло время взять ответственность за ситуацию.
— Кажется, произошло недоразумение.
Ни один мужчина не обратил на нее ни малейшего внимания.
— Я сказала, — более громким голосом повторила Ребекка, — кажется, произошло недоразумение. — Она повернулась и встала перед толпой. — Вместо того чтобы устраивать шоу для всех вас, сегодня мистер Баллард и мистер Стокбридж решили оплатить по стаканчику выпивки для каждого.
— Уходи отсюда, Бекки. — Кайл уставился на своего противника. — Я догоню, как только преподам Балларду несколько уроков хороших манер.
— Я верну его, мадам, за минусом нескольких основных частей, хотя очень сомневаюсь, что он пригодится вам после того, как я закончу с ним. Впрочем, Стокбриджи никогда никому не приносили пользу, — заметил Баллард.
— Боюсь, я не очень ясно выразилась, — холодно процедила Ребекка. — Вы оба немедленно прекратите и будете воздерживаться от подобного ребяческого поведения. А затем раскошелитесь и оплатите выпивку каждому из присутствующих. Если вы этого не сделаете, я продам «Долину гармонии» одной из тех полоумных религиозных сект, члены которых выпрашивают деньги в аэропортах. Насколько я знаю, они всегда ищут места, где можно построить свои коммуны.
— Не смеши меня, Бекки, — пробормотал Кайл.
— Ты очень хорошо знаешь, что я редко смешу. Я имею в виду именно то, что сказала. У вас обоих есть шестьдесят секунд на принятие решения.
Кайл выругался и посмотрел на Балларда.
— Мне крайне неприятно сообщать это, но она вполне способна на такое. Я действительно хорошо ее знаю. Если не хочешь, чтобы этот город заполонили толпы чокнутых со своими гуру, надо сделать, как она говорит.
Он вытащил бумажник из заднего кармана, прошел к бару и достал несколько банкнот.
Баллард изумленно наблюдал за ним. Потом взглянул в лицо Ребекки, словно видел впервые. И что-то увиденное там, должно быть, убедило его, что угроза вполне реальна. Глен задумчиво последовал за Кайлом к бару и тоже выложил несколько купюр.
Ребекка остро осознавала ошеломленную тишину за спиной, когда повернулась и зашагала на улицу. Ей не пришлось оглядываться через плечо, чтобы узнать, что Кайл и Глен последовали за ней.
Глава 7
— Если вы новая владелица «Долины гармонии», — произнес Глен Баллард, неотступно следуя за Ребеккой, направляющейся назад к магазину, — то скажу вам прямо, мэм, — вы не совсем то, чего я ожидал. Бьюсь об заклад, что и Стокбридж не ожидал такого. Эй, да здесь Эрб! Что случилось, старина? Вы выглядите взволнованным.
Эрб Крокет неловко остановился перед Ребеккой. Он оглядел и бесстрастное лицо женщины, и хмурые лица двух мужчин, идущих за ней по пятам.
— Все хорошо, мисс Уэйд? — тревожно спросил он.
— Все просто прекрасно, Эрб. Кайл и Глен только что совершили благотворительную акцию дня: оплатили по стаканчику выпивки для всех в баре. Если вы поторопитесь, то успеете получить бесплатное пиво.
— Они вошли в долю, чтобы оплатить выпивку? Ни за что не поверю. — Взгляд Эрба стал жестче. — Наверняка это какая-то ошибка. Я подумал, что начнется…
Он тут же замолчал, когда двое мужчин за спиной Ребекки уничтожающе уставились на него.
— Вы подумали, что начнется драка? — вежливо улыбнулась Ребекка. — Только не в этот раз. Сегодня господа Баллард и Стокбридж намерены вести себя прилично. Не так ли, джентльмены?
Кайл оперся одной рукой на ближайшую стену, вторую сжал в кулак на бедре.
— Это не смешно, Бекки.
— Можно сказать и так, — проворчал Глен Баллард.
Эрб ошеломленно переводил взгляд с одного мужчины на другого.
— Что не смешно? — наконец спросил он.
— Я объяснила господам Балларду и Стокбриджу, что, если любой из них затеет сегодня ссору, я отдам «Долину гармонии» какой-нибудь сектантской шатии-братии. И, как вы можете видеть, господа Баллард и Стокбридж, кажется, вполне способны договориться кое о чем, например, о том, что они не жаждут увидеть «Долину гармонии» забитой толпами пришельцев в фиолетовых тогах.
— В фиолетовых тогах? — Эрб Крокет выглядел еще более ошарашенным.
— Шагай прямиком в бар, Эрб. — Кайл казался скучающим. — Может, кто-то там и объяснит тебе эту шутку.
— Думаю, что именно так и поступлю. — Эрб обошел Ребекку и ее спутников. — Ваши покупки ждут вас, мисс Уэйд, — бросил он через плечо.
— Спасибо, Эрб.
Она четкими большими шагами снова направилась к магазину. Глен и Кайл следовали на шаг позади нее.
Все молчали, пока она забирала пакет с продуктами у изумленно смотревшей на нее Этель и переходила через дорогу к мотелю.
Глен Баллард наконец заговорил, потому что понял, что она скроется в своем номере, так и не сказав ни слова ни одному из двух мужчин, которые следили за ней, как осторожные волки.
— Мисс Уэйд, — произнес Глен, опуская часть западного протяжного выговора в пользу более деловитого тона, — я хотел бы поговорить с вами.
— Поговорить?