Она почувствовала, как его затянутая в перчатку рука напряглась на ее талии, и едва не споткнулась. Если он сделает попытку опустить руку ниже, она немедленно прервет танец. Она не может позволить ему интимные прикосновения.

Элеонора сдвинула свои пальцы с его плеча к руке, чтобы их разделяло чуть большее расстояние. При этом она ощутила ладонью продолговатый разрез в складках его тяжелого плотного домино. Может, он зацепился плащом за дверцу экипажа? Может быть, сказать ему о том, что его плащ порван?

Нет, чем меньше она будет говорить, тем лучше. Она не желала вести с ним вежливую беседу, даже если бы он захотел.

И вдруг, все так же молча, мужчина в маске остановил ее у края танцевальной площадки, низко поклонился, повернулся и быстрым шагом направился к ближайшей двери.

Элеонора смотрела ему вслед, удивленная неожиданным финалом и несказанно обрадованная тем, что все так быстро закончилось.

Складки ее домино вдруг показались ей слишком горячими. Ей нужен был глоток свежего воздуха, сейчас даже больше, чем несколько минут назад.

Надев маску, чтобы скрыть лицо, она покинула бальный зал, не привлекая к себе особого внимания. Она прошмыгнула по пустому коридору и нашла себе убежище в освещенной луной оранжерее.

В просторном помещении приятно пахло жирной землей и цветущими кустами. Элеонора остановилась у входа, ожидая, когда глаза привыкнут к темноте.

Через несколько мгновений она обнаружила, что сквозь стекла проникает лунный свет, и это помогло ей различить контуры скамеек и множества растений.

Элеонора пошла по проходу, наслаждаясь покоем и тишиной. Она танцевала со многими незнакомцами в таинственных масках в этот вечер, но Артура среди них не было. Даже если бы он предстал перед ней в маске и домино и не сказал ей ни слова, она узнала бы его по прикосновению. Ей казалось, что между ними существовала какая-то непонятная связь. Наверняка он испытывал то же самое, когда оказывался рядом с ней. Или она обманывает себя?

Она дошла до конца прохода, который образовывали пальмы в кадках, и собиралась уже повернуть назад, когда скрип обуви дал ей понять, что она в оранжерее не одна.

Пульс у нее участился. Она инстинктивно спряталась поглубже в тень, образуемую раскидистой высокой пальмой. Что, если за ней последовал ее последний партнер по танцу?

Она подумала, что может оказаться в ловушке в этом стеклянном строении. Чтобы возвратиться в бальный зал, ей обязательно придется пройти мимо того, кто находится сейчас где-то рядом.

— Мисс Лодж? — услышала она тихий, чуть дрожащий женский голос.

Элеонора испытала ни с чем не сравнимое облегчение. Она не знала, кому принадлежит голос, но тот факт, что это была женщина, позволил ей расслабиться. Она вышла из тени высокой пальмы.

— Да, это я, — произнесла она.

— Я увидела, что вы идете сюда. — Навстречу ей по проходу между растениями шла дама. Ее домино было сшито из светлой ткани то ли голубоватого, то ли нежно-зеленого цвета. Голову ее венчал поднятый капюшон.

— Как вы меня узнали? — спросила Элеонора, все еще удивляясь тому, что она ведет себя несколько настороженно. Танец с незнакомцем заставил ее нервничать сильнее, чем она могла бы предположить.

— Я видела, как вы приехали в карете Сент-Меррика. — Женщина оказалась невысокой и казалась даже хрупкой в элегантном маскарадном наряде. Создавалось впечатление, будто она плывет к Элеоноре, не касаясь земли ногами. — Ваша маска и домино очень заметны.

— Нас представляли друг другу? — спросила Элеонора.

— Нет, простите меня. — Леди подняла обтянутую в перчатку руку, откинула капюшон, открыв взору искусную прическу. Волосы у нее были светлые с золотистым оттенком, но в свете луны они волшебным образом казались серебристыми. — Меня зовут Джулиана Бернли.

Бывшая невеста Артура. Элеонора едва сумела сдержать стон. Вечер развивался по системе от плохого к ужасному. Где Маргарет, в которой она сейчас так нуждалась?

— Миссис Бернли, — пробормотала она.

— Пожалуйста, зовите меня Джулиана. — Женщина сняла маску.

До Элеоноры доходили слухи о том, что Джулиана весьма миловидна. Действительность превзошла все ее ожидания. Даже при таком освещении было видно, что Джулиана — красавица с тонкими, точеными чертами лица.

Все в ней было прекрасным и очаровательным настолько, что казалось даже нереальным. Здесь, среди облитых лунным светом листьев, она походила на сказочную, королеву, устраивающую прием в волшебном саду.

— Как хотите. — Элеонора сняла свою маску. — Вы, очевидно, знаете, кто я.

— Новая невеста Сент-Меррика. — Джулиана остановилась в нескольких шагах от нее. — Полагаю, я должна вас поздравить. — Она произнесла это с полувопросительной интонацией.

— Спасибо, — холодно произнесла Элеонора. — Вы чего-то от меня хотите?

Джулиана поморщилась:

— Извините меня. Должно быть, я веду себя невежливо. Дело в том, что я не знаю, как мне быть.

«Нет несноснее человека, который мямлит и ходит вокруг да около, вместо того чтобы говорить по существу», — сердито подумала Элеонора.

— Что вы конкретно хотите? — спросила она.

— Мне очень трудно сказать это прямо. Вероятно, будет лучше, если вы позволите мне начать с самого начала.

— Если вы считаете, что так будет лучше… Джулиана слегка отвернулась и стала разглядывать ближайшее растение с таким видом, будто она в жизни не видела ничего краше.

— Я уверена, вы слышали обо мне сплетни?

— Я знаю, что вы были помолвлены с Сент-Мерриком, а затем сбежали с Роландом Бернли, если вы говорите об этом. Элеонора не сочла нужным скрывать свое нетерпение.

Джулиана взмахнула затянутой в перчатку рукой:

— У меня не было выбора. Мои родители мечтали выдать меня замуж за Сент-Меррика. Они никогда не позволили бы мне расторгнуть помолвку. Если бы я призналась отцу, что не хочу этой свадьбы, он запер бы меня в моей комнате и держал на хлебе и воде до тех пор, пока я бы не согласилась подчиниться его воле.

— Понятно, — кивнула Элеонора.

— Вы мне не верите? Уверяю вас, мой отец очень строг. Он не выносит непослушания. Все должно происходить так, как он велит. И даже мама не пытается с ним спорить. Я сделала все возможное, чтобы уклониться от брака, который они организовали для меня. Мой дорогой Роланд стал моим спасителем.

— Понятно.

Джулиана грустно улыбнулась:

— Он красив, благороден и очень-очень смел. Не найдется второго мужчины, который мог бы выстоять против моего отца и даже своего, чтобы спасти меня от этого ужасного брака.

— Вы уверены, что брак с Сент-Мерриком стал бы для вас ужасным?

— Об этом даже подумать страшно! — Джулиана содрогнулась. — В течение всех тех недель, пока я была помолвлена с ним, я до самого рассвета лила слезы. Я умоляла отца найти мне другого мужа, но он наотрез отказывался это сделать.

— Почему вы не верили, что сможете быть женой Сент-Меррика?

Джулиана в смятении нахмурилась:

— Ну как же, ведь он точно такой же, как мой отец! Как я могу выйти замуж за человека, который будет обращаться со мной так же, как он? За человека, который абсолютно не считается с моим мнением! За человека, который не позволит мне принимать самостоятельные решения! Уж лучше уйти в монастырь!

Элеонора начала кое-что понимать. И главное — она поняла, почему Джулиана сбежала с Роландом.

— Что ж, думаю, это кое-что объясняет в его поведении, — признала она.

Джулиана вгляделась в ее лицо:

Вы читаете Компаньонка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату