— Как смеете вы называть себя джентльменом, сэр, после всех гадостей, которые вы совершили?!
Артур опустил пистолет. Кажется, Роланд только теперь заметил оружие. Он с хмурым видом смотрел на него.
— Какие конкретно гадости я, по-твоему, совершил? — с интересом спросил Артур.
— Вы сами хорошо знаете о своем преступлении. Оно чудовищно!
— Расскажи о нем.
— Вы принудили мою невинную Джулиану отдаться, а в обмен обещали оплатить мои карточные долги. И не отрицайте этого!
— Я как раз и отрицаю это. — Артур показал движением пистолета, чтобы Роланд вернулся в комнату. — Мерзкая сплетня! — Он бросил взгляд на темную лестницу: — Я не хочу вести подобные разговоры в коридоре.
— Ты хочешь меня убить? И этим мне отомстить?
— Нет, я не хочу тебя убивать. Заходи в комнату, и побыстрее.
Роланд с опаской взглянул на пистолет. Затем нехотя отделился от стены и прошел в комнату.
— Ты никогда не любил ее, Сент-Меррик, признайся в этом. Но ты хотел ее, разве не так? Ты был взбешен, когда она убежала со мной, и задумал хладнокровную месть. Ты долго ждал и дождался, пока я не оказался в пиковом положении, после чего послал Джулиане сообщение, что ты заплатишь мои долги, если она тебе отдастся.
— Кто рассказал тебе эту странную сказку, Бернли?
— Друг.
— Знаешь, есть такая пословица: с такими друзьями и врагов не надо. — Артур засунул пистолет в карман и обвел глазами комнату. — Я полагаю, ты пришел сюда, чтобы застать Джулиану со мной в постели?
Роланд вздрогнул, губы его вытянулись в тонкую линию.
— Я получил записку, когда играл в карты. В ней было сказано, что если я приду по этому адресу прямо сейчас, то найду здесь доказательства твоего преступления.
— Кто тебе доставил записку?
— Уличный мальчишка передал ее портье.
— Интересно. — Артур пересек комнату, подошел к шкафу, заглянул в него и убедился, что он пуст. — Так ты нашел доказательства, будто я принуждал твою жену к сожительству?
— Я обыскивал комнату, когда ты появился. — Роланд сжал кулаки. — Но уже сам факт, что ты находишься здесь, говорит о том, что тебе известен этот дом.
— Я сделал точно такое же заключение насчет тебя, — хмыкнул Артур.
Отойдя от шкафа, он подошел к умывальнику и начал методично выдвигать и задвигать ящики.
— Что ты делаешь? — удивился Роланд.
— Ищу то, что должен был найти ты. — Открыв последний ящик, он увидел черный бархатный мешочек, перевязанный кожаным шнурком. Холод пронзил его до костей. — Может, именно я должен был сделать открытие этой ночью?
Артур развязал шнурок и потряс мешочек. На его ладонь легли два предмета, завернутые в льняные тряпицы.
Он развернул их.
Артур и Роланд смотрели на две красивые, покрытые эмалью серебряные табакерки. На обеих был изображен алхимик. Крышку каждой из них украшал большой ограненный красный камень. Роланд подошел поближе.
— Табакерки? Для чего они здесь? Артур смотрел, как свет от фонаря отражается на поверхности блестящих табакерок.
— Похоже, это означает, что мы должны были выступить здесь в роли дураков. И едва не преуспели в этом.
Артур аккуратно вложил табакерки в бархатный мешочек.
— Я думаю, что кто-то захотел, чтобы я убил тебя сегодня, Бернли. Или ты убил меня.
Карета двинулась даже раньше, чем Артур закрыл дверцу. Элеонора не задавала вопросов, пока мужчины усаживались на сиденье напротив нее. Она просто пыталась хоть что-то понять по выражению их лиц.
— Так что же все-таки произошло? — не выдержала она наконец.
— Позволь представить тебе Роланда Бернли. — Артур опустил шторы на окнах кареты. — Бернли, это моя невеста, мисс Элеонора Лодж.
Роланд, неуверенно заерзав в углу, бросил сначала взгляд на Артура, а затем на Элеонору. В его взгляде она прочитала неодобрение и любопытство.
До Роланда дошли слухи, циркулирующие в клубах насчет нее, поняла Элеонора, и он не знает, как к этому отнестись. Вероятно, он еще не решил, представлен ли он леди или куртизанке. Подобная ситуация может поставить воспитанного джентльмена в весьма затруднительное положение.
Она наградила его самой приветливой улыбкой и протянула ему руку:
— Рада познакомиться с вами, сэр.
После некоторого колебания Роланд дотронулся до кончиков ее затянутых в перчатку пальцев — привычные манеры одержали верх.
— Мисс Лодж. — Он наклонил голову в знак приветствия. Он убрал пальцы почти сразу же, но не раньше, чем Элеонора успела окинуть его взглядом. Она повернулась к Артуру.
— Это не тот человек, кого вы ищете, сэр, — произнесла она негромко.
— Я совсем недавно пришел к такому же выводу. — Он бросил черный бархатный мешочек ей на колени и прибавил света в одной из ламп. — Но кто-то хотел, чтобы я решил по-другому. Вот, взгляни.
Она ощупала вес и форму находящихся в мешочке предметов.
— Неужели ты нашел табакерки?
— Да.
— Боже милостивый! — Быстро развязав мешочек, она извлекла первый предмет и поднесла его к фонарю. Блики света заиграли на эмали и большом красном рубине, вделанном в крышку. — Что это может означать?
— Я задавал тот же самый вопрос Сент-Меррику в течение последних нескольких минут, — пробормотал Роланд. — Он, похоже, не в состоянии дать на него ответ.
— Это непростая история, сэр, — вздохнула Элеонора. — Я уверена, Сент-Меррик все объяснит вам теперь, когда вы оба остались в живых.
Артур пошевелился и вытянул ноги.
— Если вкратце, Бернли, то я охочусь за негодяем, который убил моего двоюродного деда и по крайней мере двух других людей.
Роланд ошеломленно уставился на Артура:
— Что это за чертовщина?
— Я пришел к выводу, что убийца часто посещает «Грин-Лэйн», поэтому мисс Лодж и я сегодня наблюдали за входом этого клуба. Представь мое удивление, когда я увидел, как ты спустился по ступенькам и направился куда-то по темной ночной улице.
— Говорю же, у меня были основания думать, что… — Он замолк на полуслове, бросил взгляд на Элеонору и густо покраснел.
Артур повернулся к Элеоноре:
— Кто-то сказал ему, что его жена изменила ему со мной и что если он отправится по определенному адресу, то найдет этому подтверждение.
Элеонора была в шоке.
— Какой чудовищный вздор!
Артур пожал плечами.
Элеонора перевела взгляд на Роланда:
— Позвольте сказать вам, сэр, что Сент-Меррик — джентльмен, для которого долг и честь превыше всего. Если бы вы хоть чуть-чуть его знали, вы бы поняли, что это абсолютный абсурд — то, что вам о нем