– Боже мой!

– Может быть, миссис Гескетт умерла не сразу после того, как в нее стрелял неизвестный убийца, и успела засунуть альбом под шкаф? – прошептала Шарлотта.

– Ты никогда не узнаешь, так ли это было на самом деле.

– Наверное, нет. – Шарлотта прикусила губу, погрузившись в размышления.

Ариэл молча пила чай, внимательно наблюдая за сестрой.

– Тебе предстоит разрешить множество загадок, и у меня к тебе есть один вопрос.

– Какой?

– Что на самом деле произошло вчера вечером, когда ты отправилась обыскивать дом Друсиллы Гескетт?

Шарлотта выпрямилась на стуле.

– Кажется, я уже рассказала тебе об этом во всех подробностях. Мы, я и мистер Сент-Ивс, обнаружили там альбом, при выходе из дома наткнулись на грабителя. Вот и вся история.

– Меня очень заинтересовала роль Сент-Ивса во всем этом деле. С утра ни о чем другом не могу думать.

Шарлотта улыбнулась с довольным видом.

– Как я уж говорила, мистер Сент-Ивс был просто великолепен.

– Шарлотта, ты не часто употребляешь слово великолепный, когда речь идет о представителях противоположного пола.

Шарлотта кашлянула, пытаясь скрыть смущение.

– Ну, в данном случае это слово подходит лучше всех прочих. Мистер Сент-Ивс проявил находчивость, изобретательность и удивительную храбрость. Меня в дрожь бросает при мысли, что могло случиться, если бы он не сопровождал меня.

– В общем и целом он зарекомендовал себя идеальным поверенным и телохранителем, это ты хочешь сказать?

– Совершенно верно. Мистер Маркл не ошибся, порекомендовав его мне.

– Он поцеловал тебя, да? – негромко осведомилась Ариэл.

– Господи, что за странный вопрос! С чего бы мне целоваться с Джоном Марклом? – Шарлотта потянулась за своей чашкой. – Он, конечно, очень милый человек, но по меньшей мере лет на тридцать меня старше и, думаю, не очень-то интересуется женщинами.

– Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду мистера Сент-Ивса, а не мистера Маркла.

Шарлотта почувствовала, как краска заливает ее щеки.

– Думаешь, что мистер Сент-Ивс целовал меня? Что натолкнуло тебя на такую бредовую мысль?

– Когда вчера вечером я пришла к тебе в спальню расспросить о твоем приключении, ты выглядела… – Ариэл умолкла, явно подыскивая слова. – Не так, как всегда.

– Не так, как всегда?

– Ты вся пылала. Просто светилась от возбуждения. – Ариэл неопределенно повела рукой. – Немного взъерошенная. И взгляд у тебя был такой странный.

– Ариэл, это уж слишком. Вчера на меня едва не напал грабитель самого злодейского вида. И как, черт возьми, я должна была выглядеть после этого?

– Не знаю, как выглядят леди после встречи с разбойником, но как выглядишь ты в подобных обстоятельствах, мне хорошо известно.

– Ради всего святого, на что ты намекаешь? Я никогда раньше не попадала в такую переделку.

– Неправда. – Ариэл осторожно поставила чашечку на блюдце. – Это случилось пять лет назад. В ночь перед тем, как Винтербурн был найден с перерезанным горлом. Я слышала, что произошло в коридоре. Ты воспользовалась пистолетом отца, чтобы выгнать из дома Винтербурна и одного из его дружков- картежников.

Шарлотта уставилась на нее в немом изумлении.

– Я и не подозревала, что ты знаешь о событиях той ужасной ночи.

– Я поняла все окончательно, только когда повзрослела. Но уже тогда я знала, что тебе грозит опасность. Я помню выражение твоих глаз после того, как все было кончено, – оно совсем не похоже на вчерашнее.

– Прости, я не хотела, чтобы ты узнала, каким чудовищем был Винтербурн.

– Его спутник был еще отвратительнее, верно?

Шарлотта вздрогнула, отгоняя ужасные воспоминания.

– Он исчадие ада. Но это было так давно, Ариэл. И мы тогда счастливо отделались.

– Суть в том, что я видела, как на тебя подействовала эта встреча. Ты была холодна как лед, – бледное лицо, застывший взгляд.

Шарлотта потерла виски.

– Не знаю, что и сказать тебе. Я была в ужасе. Только это и помню.

– Прошлой ночью ты тоже была взволнована. Но ни тени страха. И взгляд твой нельзя назвать испуганным. Вид оживленный, возбужденный, прямо-таки восторженный.

– Ариэл, к чему ты клонишь?

– Да к тому, что мистер Сент-Ивс тебя поцеловал.

Шарлотта со стоном всплеснула руками.

– Ну хорошо, хорошо, он меня поцеловал! Ночное приключение слегка нас возбудило. Опасность обостряет ощущения, ты же знаешь.

– Правда?

– Правда, – отрезала Шарлотта. – В поэзии часто упоминается о том, как влияет близость опасности на ощущения. Даже холодный, трезвомыслящий человек, который никогда ранее не давал волю чувствам, может поддаться этому влиянию.

– Даже такой человек, как мистер Сент-Ивс?

– Я имею в виду себя. – Шарлотта уныло усмехнулась. – Мистер Сент-Ивс тоже человек холодный и рассудительный, но спокойствие стоит ему огромных усилий – самообладания, как видно, ему не занимать.

У Ариэл рот сам собой открылся от изумления.

– О чем ты?

– Под его внешней невозмутимостью и напускной холодностью бушует пламя страстей.

– Пламя страстей? Это у мистера Сент-Ивса?!

– Сперва меня это тревожило, но теперь я почти уверена, что его темперамент не доставит мне хлопот, – продолжала Шарлотта с фальшивой беззаботностью. – Я могу поручиться, что он станет незаменимым помощником.

– Рада, что ты так уверена в нем, но у меня появились по этому поводу некоторые сомнения. Шарлотта, если мистер Сент-Ивс поцеловал тебя, дело приобретает совсем иной оборот. Что ты знаешь об этом человеке?

– Не понимаю. – Шарлотта испытующе посмотрела на сестру. – Мистер Маркл прислал мне рекомендательное письмо, в котором всячески превозносит его достоинства.

– Да, но ведь мы сами не наводили справки о прошлом мистера Сент-Ивса. Даже не провели расследования, которое всегда проводим в подобном случае для наших клиенток.

– Не говори чепухи. Интуиция еще ни разу меня не подводила. И тебе это прекрасно известно.

– Моя интуиция тоже в порядке. И я начинаю всерьез задумываться, что собой представляет Сент- Ивс.

– Уверяю, тебе не о чем тревожиться.

– Шарлотта, ты же позволила ему поцеловать себя!

– Ну и что из этого? – Шарлотта решительно сцепила пальцы. – Это был всего лишь поцелуй.

– Не в твоих правилах целоваться с джентльменами, – заметила Ариэл.

Против этого Шарлотте нечего было возразить. Печальный пример брака ее матери и лорда Винтербурна и ее собственная работа, которая вынуждала ее копаться в темном прошлом джентльменов с так называемыми честными намерениями, не оставили у нее никаких иллюзий относительно мужчин.

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату