Глава вторая

Дот решительно вошла в кабинет Кейтлин и бросила ей на стол скоросшиватель.

— Я понимаю, что это, должно быть, шутка, — сказала она. — Но сегодня понедельник, а я не выспалась. Объясни, пожалуйста, где собака зарыта, и тогда мы вместе посмеемся, хорошо?

Кейтлин взяла папку и прочитала ярлык, хотя прекрасно знала, что там написано. Она сама его подписала пару часов назад: «Клиент: Алек Вудворд, адвокат. Предоставляемые услуги: жена для постоянного проживания». С треском раскрыв папку, Кейтлин взглянула на подшитые бумаги.

— Кажется, все в порядке, — сказала она, намеренно не замечая, что ее секретаршу сейчас хватит удар. — Да, все документы на месте — детальное описание работы, фотография клиента, зарплата, требования к претендентке, пособие для будущей жены и описание условий денежных взносов в наше агентство. Алек согласился заплатить нам пять тысяч долларов к первому ноября при условии, что к этому времени я представлю по крайней мере четырех подходящих кандидаток. Если он женится на одной из них, тогда сверх означенной суммы мы получим еще пять тысяч долларов. Естественно, все наши расходы будут им возмещены.

Дот оперлась кулаками о стол и внимательно уставилась на свою начальницу.

— Сумасшедшей ты не выглядишь, — заключила она. — И не похоже, что тебя колотит лихорадка. Из чего следует, что это какая-то глупая шутка. Во-первых, мы компания по трудоустройству персонала, а не бюро знакомств. А во-вторых, Алек Вудворд не нуждается в том, чтобы ему искали жену. У него обалденная фигура, красивые зубы, густая шевелюра и похотливые глаза. К тому же он умен, преуспевает в карьере и у него достаточно денег, чтобы привлечь любую женщину. Черт, на вид он приятный парень — во всяком случае, не такой мерзавец, как большинство современных мужиков. А теперь объясни мне: зачем такому парню обращаться в компанию по найму прислуги, чтобы найти себе жену?

— Наверное, он слишком занят, чтобы самому это сделать? — предположила Кейтлин.

Дот вытаращила глаза.

— Слишком занят, чтобы найти себе жену, но не слишком занят, чтобы возложить на себя обязанности женатого человека? Это что-то новенькое. Даже мои бывшие мужья не придумали бы объяснения глупее.

Кейтлин захлопнула папку. Целый уик-энд она обдумывала разговор с Алеком и так и не могла понять, почему с такой неохотой согласилась на это дело. В ее обязанности входили поиски рабочих мест, и она гордилась своим недюжинным профессионализмом: ей с успехом удавалось сочетать интересы и нанимателя, и нанимаемого на работу.

Никак не удавалось найти хоть какую-нибудь мало-мальски приемлемую причину, почему поиск жены для Алека будет более трудным, чем подбор английского дворецкого для японского посла. В целом требования Алека к будущей жене казались намного более непритязательными, чем посла — к дворецкому.

С непринужденной улыбкой Кейтлин вернула папку секретарше.

— Уже поздно отступать, Дот. Я приняла заказ, и Сэм чрезвычайно доволен, что я это сделала. Он сказал, что при современных темпах развития может возникнуть необходимость в первоклассном брачном агентстве для такого большого и безликого города, как Вашингтон. Сэм хочет, чтобы мы все здесь рассматривали поиски жены для Алека как пробный камень для нашей компании. Если все закончится успешно, он собирается серьезно подумать о слиянии с главным брачным агентством, чтобы поднять уровень их услуг до наших высоких стандартов.

— Знаешь, у меня такое впечатление, что вы с Сэмом долго простояли под проливным дождем и у обоих крыша поехала. — Дот сердито сунула папку под мышку. — Поверь мне, Кейтлин, ничего из этого не выйдет. Но, конечно, вы с Сэмом не станете меня слушать. Кто я такая, чтобы давать советы? Простая машинистка.

Кейтлин усмехнулась.

— Именно так. Я заметила, как ты застенчиво и нерешительно высказываешь свое мнение. Мы с Сэмом ведь просто чудовища в твоих глазах, да?

Дот не снизошла до ответа. Бросив на Кейтлин испепеляющий взгляд, она удалилась к себе. Но спустя пару минут просунула голову в дверь и напомнила:

— Не забудь, что в три часа у тебя встреча с Мишель Морро. Она повар-кондитер и хотела бы устроиться на работу с проживанием у одного из вашингтонских магнатов.

— У меня есть ее досье. На бумаге это выглядит большой находкой.

— Да. Но, исходя из того, как начался сегодняшний день, у нее вполне могут оказаться бородавки на носу и подбородке.

К счастью, мрачные предположения Дот не оправдались. Мишель Морро полностью соответствовала характеристикам, указанным в документах. Маленькая, живая, возраст — ближе к тридцати, с сияющими глазами и копной блестящих темно-каштановых волос. Училась в Париже и Швейцарии, а в США вернулась всего несколько недель назад. На собеседование она принесла коробку домашних сладостей, оказавшихся настолько вкусными, что даже ворчливая Дот была вынуждена признать, что кондитерское искусство кандидата бесспорно.

Мишель объяснила, что хочет купить дом в Вашингтоне и поэтому ей нужна работа с жильем, чтобы к своему тридцатилетию скопить наличные деньги на маленький домик.

Кейтлин тут же почувствовала к ней симпатию, поскольку они были одного возраста и их жизненные интересы совпадали.

— У меня есть несколько прекрасных предложений, но без жилья, — сказала она. — К сожалению, на текущий момент зарегистрирована только одна заявка с проживанием — от члена правительственного кабинета. Ему как раз необходим повар.

Мишель быстро взглянула на Кейтлин.

— Это интересно.

— К сожалению, тут есть небольшой подвох — у него трое детей-подростков, и он хотел бы, чтобы повар к тому же присматривал за детьми, когда их с женой не бывает в городе. Боюсь, что ваше искусство кондитера не будет полностью оценено, но он обещает щедрую оплату, а их дом на Чеви-Чейс просто замечательный. Учитывая необходимость ухода за детьми, вас все же интересует эта должность?

— Да, — подумав, ответила Мишель. — Сановник такого уровня наверняка устраивает большие приемы, а это даст мне возможность готовить свои кондитерские изделия и показать себя с лучшей стороны. Я сама выросла в большой семье и привыкла к детям. Иногда посидеть с ними — не проблема. — Она улыбнулась и как-то очень по-французски пожала плечами. — Моя бабушка не понимает, почему у меня до сих пор нет собственных детей. Она всегда считала, что я рано выйду замуж и буду окружена целым выводком.

Кейтлин улыбнулась в ответ.

— Наши семьи в этом похожи. Мои сестры отлавливали холостяков в радиусе пятидесяти миль от нашего города, пытаясь найти мне мужа. Каждый раз, когда я приезжаю домой погостить, меня демонстрируют, словно племенную кобылу.

— Уверена, что они это делают из лучших побуждений. — Мишель немного помолчала; взгляд ее потух. — Я была однажды замужем. Это был брак по любви — во всяком случае, с моей стороны. Но мой муж подал на развод через два года. — Она внезапно замолкла. — Простите. Это не имеет отношения к обязанностям повара у сановного лица.

Но это может иметь отношение к просьбе Алека найти ему жену, неожиданно подумала Кейтлин. Перед ней сидит молодая, привлекательная женщина, любящая детей и не настроенная против брака, несмотря на неудачный предыдущий опыт. Кейтлин почувствовала трепет, который всегда охватывал ее, когда трудное решение было на грани осуществления. Нагнувшись вперед и положив локти на стол, она сказала:

— Мисс Морро, надеюсь, вас не оскорбит то, о чем я собираюсь вас спросить. Это личный вопрос, и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×