затаил дыхание. Когда шаги охранника замерли, он подошел к окну.

Стекло в окне было пуленепробиваемое, а открывалось изнутри всего на пару дюймов.

Было около половины третьего.

Майк взял перочинный нож и принялся возиться с запором окна. Он знал, что сможет снять его и поставить потом на место до рассвета, и понимал, что все это будет бесполезно, если у девушки в комнате на окне запор другой системы.

Через полчаса он сумел открыть окно настолько, что мог выбраться наружу.

Он натянул брюки и рубашку, обулся и стал вылезать из окна. Подоконник был широкий, земля совсем недалеко, так что ему было совсем нетрудно спрыгнуть вниз, а потом перелезть через стену. Он не хотел бежать, не узнав всего до конца, но понимал, что необходимо срочно известить Крэйга.

Он посмотрел наверх. Подоконник в комнате Памелы был такой же широкий, так что его вполне можно использовать в качестве опоры. Он подтянулся на водосточной трубе, используя ее в качестве опоры, и попытался добраться до подоконника. Боль в плече внезапно пронзила все его существо, но он стиснул зубы. Еще одно усилие, и он очутился на подоконнике. Окно было чуть приоткрыто, он потянул за раму, но она не поддалась. Ночной воздух был холодным, и Майк дрожал, скорчившись на подоконнике и ни на что не решаясь. Он мог бы выбраться сейчас на улицу и через пару часов был бы уже в Уайтхолле — вряд ли этот дом далеко от Лондона.

И вдруг он чуть не свалился с подоконника: из комнаты раздался голос.

— Кто там?

Это была Памела. Лунный свет бросал неверные блики на хорошенькое личико и светлые волосы, короткие рукава ночной рубашки обнажали округлые руки. Она приникла к окну, пытаясь разглядеть, кто забрался на подоконник, и она как будто совсем не была испугана.

— Это Эррол, — прошептал Майк.

— Окно все равно не откроется, — прошептала она в ответ. — Это бесполезно. Лучше уходите и приводите кого-нибудь на помощь. Другой такой шанс может не представиться. — В ее тихом голосе не было и следа той робости и смущения, которые Майк заметил при первой встрече. Словно читая его мысли, она добавила: — Не обращайте внимания на то, что я вам сказала в прошлый раз, я это сделала специально, за нами следили. Пожалуйста, уходите отсюда! Повидайте моего отца…

Но ведь у нее нет отца, он погиб во время налета на Лондон, сказал ему Бренн. Можно ли ей доверять?

— Мой отец поможет вам, — сказала она. — Он живет в Чизвике. Питер Мандино — вам известно это имя? Запомните — Питер Мандино,

— Понял. А вы, вы — Памела?

Необычное имя, которое впервые упомянул Бренн, звоном отдалось в ушах Майка.

— Да. Отец знает, кто меня увез, он поверит вам, если вы ему скажете правду. Только не теряйте зря времени! И пусть никто не знает, что я уже совершенно оправилась, понимаете?

Она замолчала.

Эррол внезапно заметил узкий луч света, который появился в двери ее комнаты, и постепенно становился шире. Появился какой-то человек, наверное, Бренн. Майк поскользнулся и чуть не свалился с подоконника, но ухватился за водосточную трубу. Девушка повернулась к вошедшему и бросилась на него. Раздался глухой звук выстрела. Майк соскользнул на землю и метнулся к стене. Прямо над ним свешивались ветки деревьев. Майк подпрыгнул, ухватился за одну из ветвей и повис на ней.

В окне Памелиной комнаты появился силуэт мужчины. Но выстрела не последовало, только раздались тревожные мужские голоса, и в доме стали хлопать двери. Майк карабкался по ветке, которая отчаянно раскачивалась под его тяжестью. Постепенно приближаясь к стене, он лихорадочна размышлял, сможет ли эта ветка послужить ему трамплином для прыжка на ту сторону.

Голоса приближались. Майк прыгнул. Инстинктивно выставив вперед здоровую руку, он повис на краю стены, от удара едва не вывихнув себе здоровое плечо. Раненое плечо отчаянно болело, но Майк стиснул зубы, помог себе второй рукой и подтянулся из последних сил. Еще мгновение — и он оказался на стене. Деревья прикрывали его со стороны дома. Мягко спружинив на ногах, он прыгнул вниз. Поднимаясь на ноги, он увидел, как невдалеке от него в стене открылась калитка и из нее выскочило несколько человек. Это, конечно, были люди Бренна. Тень стены скрывала его от них, но он понимал, что ему придется попасть в полосу лунного света, как только он двинется дальше. Перед ним лежала широкая дорога, на ней стояло всего лишь два-три дома. Двое мужчин пошли в направлении, противоположном тому, где он находился, двое направились прямо к нему.

Он метнулся через дорогу.

— Вот он! — в полной тишине голос показался особенно резким. Затем раздался тихий шипящий звук выстрела из бесшумного оружия, Майк рванулся вдоль стены вперед, туда, где деревья могли обеспечить ему укрытие. Он перевел дух, теперь голоса преследователей раздавались не так уж близко. Он прижал локти и бросился за угол, здесь больше не было стены, только невысокая изгородь, отделявшая сад от луга. Он перебрался через нее, теперь уже голоса совсем замерли, словно преследователи оставили эту затею и вернулись в дом.

Майк дрожал от холода. Впереди на лугу темнели силуэты коров. Оглянувшись, Майк увидел позади себя дом, из которого бежал, он стоял на холме. В сиянии луны совсем неподалеку вырисовывался силуэт церкви. Майк повернулся и двинулся по лугу. Рядом не было ни души. Протиснувшись сквозь изгородь к дороге, Майк снова оглянулся. В мягком свете луны он опять увидел дом с почтовым ящиком на нем. На изгороди была табличка: «Хилл-Топ-Райз». Несколько минут спустя он наткнулся на придорожный телефон- автомат, на нем стоял номер Сент-Олбани.

Майк скользнул в будку и набрал на диске ноль.

Глава 11

Луна сияла над сельским пейзажем, озаряя тихим светом деревья, изгороди и крыши строений, освещая уютно устроившийся в долине городок. К Хилл-Топ-Райз двигались люди. С двух сторон подъехали два автомобиля. Из первого выбрались Билл Лофтус и Хэммонд. К ним приблизилась темная фигура местного полицейского инспектора.

— Мистер Лофтус? — спросил он.

— Да. Что-нибудь здесь происходило?

— Ничего. Все тихо. Мне кажется, мы их настигли, сэр.

— Хорошо! — сказал Лофтус, но в душе у него не было никакой уверенности, что Бренн и Ундерспун не исчезли. Как только было получено известие от Майка, он связался с местной полицией и отдал соответствующее распоряжение, а сам вместе с Хэммондом и молодым Пипом Эвансом немедленно направился в Сент-Олбани. Сейчас они собрались перед домом, выставив позади надежную охрану.

Лофтус постучал в дверь.

Ответа не было.

— Попробуем-ка окно, — сказал он.

— Эта работа для меня, — вызвался Пип Эванс.

— Ладно.

Лофтус подождал, пока Хэммонд и Эванс осмотрят окно нижнего этажа. Довольно скоро его удалось открыть. Без колебания Пип Эванс протиснулся в образовавшуюся щель, за ним последовал Хэммонд, остальные подтянулись поближе.

Хэммонд зажег фонарик: комната оказалась гостиной. Они подошли к двери и выглянули в коридор. Здесь было тихо.

— Что-то мне это не нравится, — сказал Эванс. — Открой, пожалуйста, парадную дверь. — Хэммонд так и сделал, и Лофтус вошел в дом.

Втроем они стояли в холле, разочарованные царящей в доме мертвой тишиной. Казалось совершенно невероятным, что обитателям удалось покинуть дом до прибытия местной полиции.

Вы читаете Угроза тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату