Ничего не оставалось делать, как только сидеть напротив своего похитителя и ждать более благоприятного момента. Удрученная неизбежной перспективой провести предстоящую ночь в замке Мак- Грегор, девушка поначалу упрямо не хотела вступать в беседу с грубияном хозяином.
– Молва о вас, мисс Бучанен, опережает вас, – заметил между тем Ян, поднимая к губам бокал с вином.
Кейли Роз выпрямилась и замерла на своем стуле, ничего не ответив.
– У меня много знакомых в Лондоне, – продолжил Мак-Грегор.
Он испытал чувство удовлетворения, отметив, что глаза девушки дрогнули, выдавая явный интерес к этим его словам. Правда, ее сводящие с ума губы по-прежнему оставались неподвижными.
– Дикая Роза, – пробормотал он чуть слышно. – Вот как тебя следует называть.
Ответом был только холодный взгляд, способный заставить замолчать любого чуть менее самоуверенного мужчину.
– Возможно, вам будет интересно узнать, что особенно я дружен с герцогом Албермерлом.
На этот раз Кейли Роз не смогла скрыть удивления.
– Вы снискали славу почти настоящей мегеры. О вас ходят слухи как о бессердечной, холодной женщине. Короче говоря, вы, похоже, серьезно разочаровали своим поведением самых блестящих представителей английского света, которые оказали вам такой теплый прием.
Откровенно говоря, если хотя бы половина услышанного о ней соответствовала действительности, то девушка эта не заслуживала особой жалости с его стороны.
– Откуда же вам все это стало известно? – с вызовом спросила Кейли Роз, расписываясь в том, что удивление все-таки пересилило ее упрямство.
– Я только неделю назад был недолго в Лондоне, – пояснил Ян, опуская бокал на стол и смело, встречая ее горящий гневом и любопытством взгляд. – Кстати, еще один каприз судьбы, не находите? Я ведь приехал туда именно в тот день, когда вы и миссис Терхан уехали в Эдинбург. Мне почти сразу же рассказали о подвигах некоей юной леди из Техаса, черноволосой волшебнице, которая не только сумела пришпорить Албермерла, но и разбить сердца еще дюжине потерявших голову мужчин. И вдруг немного погодя я узнаю, что эта снискавшая столь скандальную славу недавняя любимица лондонского общества – не кто иная, как внучка Ангуса Бучанена.
– Полагаю, что по иронии судьбы вы и сюда вернулись как раз в тот момент, когда я решила посетить здешние места?
– Можете думать, что вам угодно, – сердито ответил Ян. – Фактом остается то, что я отправился вчера в Инвернесс. Там мне сообщили, что вы остановились в гостинице «Каледония». Ее хозяин мистер Фергюсон с большой радостью поведал мне все, что знал о вас: то, что вы наверняка внучка Ангуса, что ваша старшая спутница миссис Терхан слегла в постель с простудой и что вы интересовались, где находится старая усадьба Бучаненов, и наверняка отправились именно туда. А заодно наш друг Фергюсон не забыл напомнить и о вражде наших кланов, – сухо добавил он. – Все это отнюдь не является тайной для моих уважаемых любознательных соседей.
– Так, значит, вы специально отправились за мной из этого замка! – обвиняюще повысила голос Кейли Роз. Щеки ее пылали от раздражения и выпитого вина, в глазах горело настоящее голубое пламя. – А о том, что долго поджидали меня там, вы просто солгали!
– Пусть будет так. – Красивые густые брови Яна, на которых, казалось, играло само солнце, неожиданно сошлись вместе, придав лицу крайне мрачное выражение. Глаза гневно вспыхнули. Он поспешил перевести взгляд на бокал, который все еще продолжал сжимать в ладони. – Мой долг по отношение к клану требует, чтобы я не упустил этот шанс и восстановил честь семьи.
И на самом деле, у него фактически не было выбора. Для настоящего шотландца, каким, безусловно, являлся Ян Мак-Грегор, долг и честь значат гораздо больше, чем сама жизнь. Несмотря на мучавшую его, поначалу неловкость из-за того, что объектом мести оказалась женщина, дело было сделано. Она здесь. И у него нет причин сожалеть об этом…
– А вам не приходило в голову, мистер Мак-Грегор, что вы могли бы вежливо и спокойно подойти ко мне, представиться и попросить помощи в разрешении этой вашей проблемы, вместо того чтобы… чтобы так грубо хватать меня? – Кейли Роз допила до конца свой бокал и опустила его с такой силой, что стол пошатнулся.
– А вы можете дать мне честное слово, что согласились бы помочь, поступи я таким образом? – парировал он, сердито поднимая брови.
– Но попытаться, по крайней мере, вы могли!
Ян ничего не ответил, лишь пристально посмотрел на девушку долгим испытующим взором. Затем он поднялся и швырнул свою красивую холщовую салфетку на стол.
– Пора вам возвращаться в свою комнату, – произнес он через несколько мгновений с непроницаемым выражением лица и затухающим блеском в глазах. – Уже довольно поздно.
– Поздно? – Кейли Роз быстро взглянула на часы в деревянной оправе с богатой резьбой, которые стояли слева от нее на каминной полке, зачем-то отметив про себя, что изготовлены они, видимо, в восемнадцатом веке. – Однако нет еще и одиннадцати!
В комнату наверху возвращаться страшно не хотелось. Даже сердце, казалось, застучало протестующе. Сейчас, когда за окном сгустилась тьма, Кейли Роз особенно ощущала гнетущую неопределенность того, что ее ожидало впереди. Ян Мак-Грегор обещал, что она будет в безопасности… Но от чего и от кого?
– День был весьма трудным для вас, – буркнул он.
Было не очень ясно, действительно ли забота о самочувствии пленницы заставляет его завершить ужин, или он хочет избавиться от ее присутствия по каким-то другим соображениям.
Ян обошел вокруг стола и галантно подал ей руку. Кейли Роз, решив, что сопротивляться бесполезно, протянула свою и с гордым видом, держа спину безукоризненно прямо, пошла рядом с ним к выходу. На узкой лестнице пришлось даже опередить хозяина, и она не могла видеть, как горели его глаза, неотрывно следящие за обольстительными движениями ее бедер. В дверях своей комнаты девушка остановилась и