ресторан недалеко от здания суда. Внезапно она увидела, что по тротуару ей навстречу плывут Лидия и Джейн. Выругавшись про себя и все еще надеясь избежать встречи с ними, Клэр торопливо повернула обратно. Но поздно — они заметили ее.

— Клэр! — окликнула Джейн, поднимая руку.

— Ну, теперь не скроешься, — пробормотала Клэр. Ей ничего не оставалось делать, как заговорить с ними.

Внутренне напрягшись, она ждала, когда они подойдут к ней. Дамы шагали быстро и решительно, их юбки колыхались, а каблуки высоких зашнурованных ботинок громко стучали по деревянному тротуару.

— Ты пропустила свой рейс, — без всякой надобности заметила Лидия.

— Да. Я знаю. Я передумала ехать.

— Совсем неудивительно, — со вздохом сказала Джейн, вспоминая о недавно пережитом. Она прижала к груди сумочку, как будто грабители вот-вот могли снова на нее напасть. — Мы с Лидией собираемся ехать в Пармали в два часа. И больше я никогда никуда не поеду. От дома никуда! Ну разве что на милю, не больше… И все!

— Ты, конечно, едешь с нами, — сурово заметила Лидия, глядя на Клэр из-под нависших на лицо полей шляпы.

— Нет, — ровным голосом сказала Клэр, — я остаюсь на ночь или две.

— В Дэнтоне? Боже мой, ты что… — Начала было Джейн, но резко умолкла, выпучив от удивления глаза при виде шагающего в их сторону Рэнда.

Клэр быстро оглянулась и чуть не застонала.

— Миссис Кэссиди, мисс Уиллис, мисс Пармали, — здоровался с ними Рэнд, снимая шляпу и одаривая всех дружеской улыбкой.

— Откуда вы явились? — резко спросила Лидия.

— Вы не собираетесь вернуться на ранчо, мистер Паркер? — поспешила вмешаться Клэр, выразительно посмотрев на Рэнда.

— Да, мэм, — ответил он в безупречно уважительной манере. — Но пока у меня есть кое-какие дела в городе.

— Вы собираетесь здесь задержаться? — проговорила Джейн и с любопытством взглянула на сумку, которую он держал в руке.

— Да, похоже на то, — ответил Рэнд.

— Какое странное совпадение, — хмыкнула Лидия. — Наша мисс Клэр тоже чего-то ради решила остаться.

— Ну что ж, может, мы тогда еще раз встретимся. — Он надел шляпу.

— О, Клэр, — прошептала Джейн, взволнованно оттаскивая ее в сторону, — теперь ты уж никак не можешь оставаться в Дэнтоне. Что станут говорить, если узнают, что и ты, и мистер Паркер…

— Я не вчера родилась, молодой человек, — язвительно заметила Лидия. Сощурившись так, что глаза превратились в узкие щелочки, она бросила язвительный взгляд на Клэр.

— Да, мэм, я вижу, — ответил Рэнд.

Клэр единственная уловила издевательскую насмешку в его голосе.

— Насколько я понимаю, — продолжала Лидия, подозрения которой усиливались с каждой минутой, — сумка, которую вы держите в руках, ужасно похожа на ту, с которой мисс Пармали ехала сегодня утром в почтовой карете.

— Точно такая же, — подтвердила Джейн и снова с осуждением посмотрела на Клэр.

— Мистер Паркер, она замужняя дама, — сочла необходимым напомнить Лидия.

— О, Боже мой! — раздраженно воскликнула Клэр. — Да это совсем не то, что вы предполагаете. — И подумала: «Истинная правда!» — Но даже если бы ваши подозрения были справедливы, это мое дело. И больше ничье.

— Да, пожалуй, точнее не выразиться, — пожилая дама покачала головой со злорадным удовлетворением.

— О, Лидия! — воскликнула Джейн.

— До свидания, — процедила Клэр и неожиданно для всех выхватила свою сумку у Рэнда. А потом, гордо выпрямив спину, зашагала в сторону отеля.

— До свидания, дамы, — вежливо попрощался Рэнд с Лидией и Джейн.

Обе молчали. Потрясенные, они стояли, широко разинув рты и наблюдая, как он направился следом за Клэр.

Он догнал ее прежде, чем она успела переступить через порог. Взял ее за руку и нежно потянул, останавливая.

— Забудь ты о них, Клэр, — сказал Рэнд, глядя ей в глаза. — Их слова не имеют никакого значения. Пустое сотрясение воздуха.

— Да, для тебя, — резко бросила Клэр. — Ты мужчина. Тебе можно все, что хочется. Ты можешь ходить куда угодно и когда угодно, без всяких последствий.

— Ну, давай уедем из Пармали, поселимся где-нибудь в другом месте.

— Ты сошел с ума? — закричала Клэр, но, вЬпомнив, что они не одни, понизила голос. — Ты действительно думаешь, что я способна оставить Гло-риету и все, чего добилась тяжким трудом за эти годы?

— Я уверен, когда-нибудь настанет день и ты поймешь, что на свете есть кое-что поважнее.

— Что, черт побери, ты имеешь в виду?

— А то, что, возможно, тебе придется по всему свету искать человека, который любил бы тебя так же сильно, как я. Но ты его не найдешь. Даже будь у тебя в запасе тысяча лет.

Вдруг Клэр ощутила слабость в коленях. Она попыталась найти ответ на его слова, но не успела: Рэнд развернулся и оставил ее одну. Проводив его долгим взглядом, она подобрала юбки и вошла в отель.

Он вернулся, когда уже стемнело.

Клэр сидела в кресле у окна и читала старый в кожаном переплете томик стихов, который обнаружила на столике у кровати. Она уже прошлась по магазинам Дэнтона, погуляла по улочкам, но все равно у нее оказалось много свободного времени. Внезапно дверь открылась, она быстро вскочила и взглянула на вошедшего Рэнда. Оказавшись в освещенной лампой комнате, он, не говоря ни слова, снял шляпу, повесил на крючок на стене и сел на край кровати, чтобы стащить сапоги.

— Где ты был? — спросила Клэр строго, как подобает настоящей жене.

— Только не вздумай изображать, что ты беспокоилась. — Он слегка улыбнулся, расстегивая рубашку.

— Между прочим, это так и есть, — слова сорвались прежде, чем она успела, что называется, прикусить язык.

— Я рад слышать.

— У тебя волосы мокрые, — обеспокоилась она.

— А я помылся. — Глаза его были полны веселого огня. — Но я был бы более чем счастлив принять еще одну ванну, если ты согласишься составить мне компанию.

— Да, черт бы тебя побрал, Рэнд Логан! Ты еще о чем-нибудь можешь думать? — густо покраснев, она скрестила руки на груди и поспешила сменить тему. — Я до сих пор не понимаю, зачем нам оставаться здесь на ночь. — Ей пришло в голову нанять на извозчичьем дворе кобылу и отправиться обратно в Глориету. Но внутренний голос подсказал ей не делать этого. — Смешно тратить столько денег попусту.

— Мисс Клэр, иногда до тебя кое-что туго доходит, — насмешливо сказал Рэнд, снимая рубашку. Он остался в брюках, его мускулистая грудь и руки отливали бронзой в свете лампы.

Клэр ощутила, как по ее телу разливается сладкая истома. Она попыталась скрыть свои чувства под маской гнева:

— Судя по словам Лидии Кэссиди, ты наслаждался компанией размалеванной проститутки прошлой ночью в салуне. Почему же ты думаешь, что, услышав такое, я позволю тебе прикоснуться ко мне?

— А ты не слушай сплетниц. — Рэнд двинулся к ней, его взгляд смело и многозначительно скользил по ее фигуре.

Клэр инстинктивно отступила назад:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату