но времени на объяснения не было.
Сара дрожала, тщетно надеясь на чудо, что вдруг убийца, постояв перед закрытой дверью, передумает и уйдет. Но тут раздался звон разбитого стекла, и она поняла, что преступник собирается вломиться в дом.
Сара услышала, как тот открывает дверь. Собрав в кулак всю свою волю, она преодолела почти парализовавший ее страх и шагнула к нему навстречу с поднятой к плечу винтовкой.
— Брось пистолет!
— Я тебя не боюсь, милашка, — мерзко ухмыльнулся тот.
Он направил на нее дуло пистолета, но Сара успела нажать на спусковой крючок своей винтовки первой. К своему немалому удивлению, она попала ему в плечо, и незваный гость кулем повалился на бок.
Сара выронила винтовку и, всхлипывая, закрыла лицо руками, в ужасе от того, что наделала.
Внезапно на заднем крыльце послышались чьи-то шаги. Первым в дом ворвался Брэд, за ним — Ник. Он подбежал к Саре и обнял ее:
— С тобой все в порядке?
— Я-я его ранила, Брэд! Я не знала, что еще делать. Он поднял пистолет, как будто собирался меня у-убить!
— Ты сделала то, что должна была сделать.
— Но Майк меня арестует!
— Нет, не арестует, дорогая.
Послышался звук сирены машины шерифа.
— Приехал Майк. Успокойся, никто тебя не арестует.
Она всхлипнула, уткнувшись в плечо Брэда.
На кухню вошел Майк. Ник наклонился над преступником, пытаясь остановить кровь, которая текла из его плеча. Брэд держал в объятиях Сару.
— Она выстрелила в него, когда он вломился в дом и поднял пистолет, собираясь ее убить. Она уверена, что ты ее арестуешь.
— Сара, все в порядке. Успокойся, и я задам тебе несколько вопросов.
Но она не могла взять себя в руки, несмотря на помощь Брэда. Он дал ей несколько бумажных носовых платков и усадил за стол.
— Где пистолет? — спросил Майк.
— Что?
— Где тот пистолет, из которого он собирался в тебя выстрелить?
Она указала в сторону пола возле шкафчиков.
Майк поднял револьвер и проверил, заряжен ли он. Потом закрыл барабан и поставил на предохранитель. После чего, повернувшись к Саре, спросил:
— Как он вошел в дом?
— Выбил стекло и открыл замок.
— Где Эбби? — спросил Ник.
— Она… она вздремнула.
— А дети?
Сара наконец вспомнила о детях:
— О! Я велела Робби оставаться в гостиной до тех пор, пока не приду за ними.
Ник тут же хотел отправиться туда, но Майк поднял руку и остановил его.
— Сиди. Не следует их сюда приводить, пока его не отвезут в Пайндейл. — Он кивнул на преступника, лежавшего на полу.
Майк подошел к телефону и позвонил в участок. Попросив, прислать машину и двух помощников, он снова повернулся к Саре:
— Ты можешь мне дать какое-нибудь старое, ненужное полотенце?
— Да, конечно. — Она поднялась и пошла в прачечную.
Вернувшись, Сара отдала полотенце Майку и стояла, не зная, что делать.
Брэд, заметив ее растерянность, подошел и предложил присесть. Потом сказал:
— Я поставил варить кофе. Через минуту смогу налить тебе чашку.
— Как… как вы добрались сюда так быстро?
— Когда ты позвонила, мы как раз были на соседнем пастбище.
— А почему на номер Ника ответил ты?
— Просто одолжил его телефон, чтобы позвонить, и забыл вернуть.
— Какое счастье, что вы так быстро пришли!
— Да, но ты справилась сама.
— Ты уверен, что Майк не собирается меня арестовать?
— Не бойся, дорогая. Он не посмел бы.
— Но я же ранила этого человека!
— У тебя был выбор?
— Нет, — прошептала она.
— Майк! — обратился он к шерифу, который вполголоса разговаривал с Ником. — Не мог бы ты сказать ей, что не собираешься ее арестовывать?
— Конечно. Сара, ты не арестована. Ты защищалась. Для этого есть оправдание.
Она, наконец вздохнула с облегчением.
Вскоре приехали два помощника шерифа. Майк помог им перенести раненого преступника на заднее сиденье машины. Тот горестно стонал и прижимал окровавленное полотенце к ране. Но взгляд исподлобья, который он метнул в сторону Сары, был полон такой жгучей ненависти и дикой злобы, что у нее екнуло сердце. Майк велел им отвезти его в Пайндейл в больницу и сторожить до тех пор, пока им не разрешат привезти преступника обратно. Потом вернулся на кухню, и, набрав номер клиники в Пайндейле, предупредил, что его помощники должны привезти пациента с огнестрельным ранением.
В эту минуту на кухню вбежала взволнованная Кейт:
— Что здесь происходит?
Она во все глаза смотрела на Сару со шваброй в руках, которой та собиралась смыть с пола кровь.
— Я… я в кое-кого выстрелила… — Девушка ответила не сразу, все еще пребывая в шоке от пережитого.
— Майк? — вне себя от беспокойства Кейт перевела взгляд на мужа.
Тот вкратце объяснил, что случилось. Кейт обняла Сару:
— О, дорогая, слава богу, ты цела!
— Я в него выстрелила, Кейт!
— У тебя не было выбора. Конечно, иначе он бы выстрелил в тебя. О господи, подумать страшно, что тебе пришлось пережить, бедняжка!
Тут нервы у Сары не выдержали, и она снова разрыдалась — на этот раз на плече Кейт.
В этот самый момент на кухню пришла Эбби. Не успела она запаниковать, Ник в двух словах рассказал ей, что случилось и чем дело закончилось.
— Идем за детьми! — сказала она мужу.
Когда их привели из гостиной, Анна подбежала к Саре и обхватила ее за талию:
— С тобой все хорошо, мамочка?
— Да, милая. У меня все отлично. Какие же вы молодцы, что все это время так хорошо себя вели.
Дейви подошел к Майку и, глянув на него снизу вверх с восторгом и одновременно ужасом, замирая, спросил:
— У него было оружие?
— Да, Дейви, было.
— Как же Сара от него убежала?