— Такие великолепные блондинки могли бы зваться как угодно — и были бы счастливы, — тихо сказал Джим, чуть ли не выговаривая матери.
— Ну, конечно, я не имела в виду…
— Разумеется, миссис Шофилд, — сказала Томми, пытаясь сгладить разговор. — Я очень жду обеда. Пит рассказал мне, что вы замечательно готовите.
— О, да. Мы с мужем с удовольствием давали обеды. У меня несколько лет был один и тот же поставщик.
Томми чуть не задохнулась.
— По… поставщик?
— Мама, я думал, все готовила ты, — удивленно сказал Пит.
— Дорогой, я не могу красиво выглядеть — и готовить. А ведь еще следовало распорядиться, чтобы служанка убрала дом перед приемом гостей. Я могу сделать одно из трех, но никто не справился бы сразу с тремя делами. — Она невозмутимо улыбнулась обеим молодым женщинам.
Томми с трудом удержалась от смеха, а Пит уставился на мать, словно впервые ее видел. Затем он бросил красноречивый взгляд на Джима, но тот только пожал плечами.
Они сели обедать, и Томми сделала комплимент хозяйке дома по поводу сервировки стола.
— О, спасибо, дорогая. Мой муж купил мне этот фарфор, когда мы проводили отпуск во Франции до рождения мальчиков. Я так люблю этот сервиз.
После этого миссис Шофилд рассказала им, где она нашла столовое стекло и серебро, которое так хорошо с ним сочеталось. Рассказ занял пол-обеда.
Наконец Пит спросил у девушки о планах для его служащих, которые они обсуждали. Ему понравились все идеи, особенно турнир по гольфу.
— Спасибо, Тереза. Я хочу, чтобы мои люди были здесь счастливы.
— Они все родились в Бостоне? — спросила Томми.
— Нет, но они все с северо-востока. Там немного другая жизнь.
— Джим, ты тоже уезжал в колледж? — спросила Тереза.
Он улыбнулся.
— Нет, в тот год умер папа, и я подумал, что должен остаться поближе к дому. Я учился в Техасском христианском университете здесь, в городе. Остался поблизости на случай, если маме могло что-нибудь понадобиться.
— Ты заботливый человек, — с улыбкой сказала Тереза.
— Конечно, заботливый, — разразилась потоком слов Эвелин. — Оба моих сына — чудесные люди. Пит тоже постоянно звонил, хотя и был так далеко. Но ему дали стипендию в Гарварде. Я не хотела, чтобы он упустил эту возможность.
— У Джима тоже была стипендия в ТХУ, — напомнил матери Пит.
— Да, конечно, и мне это прекрасно подошло.
— Уверена, что да, — согласилась Томми, обмениваясь с сестрой многозначительными улыбками.
— Очень милые молодые дамы, — заметила Эвелин, когда гостьи ушли.
— Да, — согласился Джим.
— Странно, что у них такие милые манеры, раз их мать работала. Работающие женщины не думают о том, как их занятость повлияет на детей. — Она кивнула с самоуспокоенным видом.
— Мама, — начал Пит, — не у каждой женщины есть выбор в том, что касается работы. Тебе повезло, что папа был хорошо застрахован и что он унаследовал от отца много денег и имущества.
— Да, но некоторые женщины работают даже тогда, когда не обязаны, а в таких случаях, по-моему, страдают их муж и дети.
Джим покачал головой, глядя на брата. Пит как раз открыл рот, снова собираясь объяснить матери реальности современной жизни. Опережая его, Джим поцеловал мать в щеку и поблагодарил за прекрасный обед. Пит ушел вместе с ним.
— Есть время выпить чашку кофе? — спросил Пит.
— Конечно. Где?
Пит назвал кафе неподалеку. Он не мог забыть о разговоре за обедом. Когда они заказали кофе, он сказал:
— Я понятия не имел, что у мамы был поставщик.
— Что касается мамы, ты многого не знаешь. Папа здорово ее избаловал. Когда он умер, а ты уехал учиться, я стал ее компаньоном, автомехаником, а заодно менял лампочки и вообще был на побегушках.
Официантка принесла кофе. Джим отпил глоток и добавил:
— Кроме того, вызывал водопроводчика, мастера на все руки и косильщика газона. Мама не хотела иметь с ними дела.
— Почему?
— Этими вещами всегда занимался папа. Она ожидала, что ее жизнь не изменится, даже несмотря на то, что он умер.
— Черт, почему ты ничего не сказал? Теперь ты наверняка меня ненавидишь, — с сожалением сказал Пит.
— Если бы я звонил и жаловался, ты бросил бы Гарвард и поспешил домой, чтобы самому быть на побегушках. Тогда ты ненавидел бы меня.
— Нет, но по крайней мере я бы больше тебя ценил.
— Ничего. Ты служил одной цели. Мама могла хвастать, что один из ее сыновей учится в Гарварде.
— ТХУ — тоже хорошее заведение. И ты не упустишь свой шанс, раз так рано стал партнером.
— Не так уж привлекательно, как быть президентом собственной компании. — Он поднял руку, когда Пит хотел возразить. — Я не жалуюсь. Доволен работой и жизнью. Просто рассказываю тебе о маме.
— Мне жаль, Джим.
Джим ухмыльнулся.
— Не беспокойся. Наверстаешь последние десять лет или около того. Теперь, когда ее впечатляющий сын вернулся домой, она потребует, чтобы ты присутствовал на каждом обеде и вечеринке. Тебя будут до тошноты часто выставлять напоказ. А сватовство! Ты завидный жених, и она будет ожидать, что ты женишься на дочери крупного промышленника или, того лучше, на девушке из королевского рода.
Пит почувствовал себя так, словно уже собирался избавиться от своего обеда.
— Надеюсь, ты ошибаешься.
Джим ничего не сказал, но по его мрачной улыбке Пит понял, что он уверен в своей правоте.
— Значит, ты не думаешь, что она одобрит Томми?
— Вернись к реальности, брат. Разве ты не слышал, как она сказала, что удивляется их хорошим манерам? У Томми не было бы ни одного шанса.
Пит нахмурился. Потом сказал, глядя на брата из-под опущенных ресниц:
— Томми не готовит.
— Мама тоже, но она все равно осудила бы Томми.
— Ну, я думаю, женщина должна уметь готовить. Если ее муж захочет устроить званый обед, она должна суметь выступить в роли хозяйки дома.
— Ты сказал это Томми?
— Я… я намекнул, что ожидаю от своей жены умения готовить.
— Ты готовишь? — спросил Джим.
— Я не голодаю, но часто ем в ресторанах.
— Наверное, она тоже.
— Да, она сказала, что это наше общее свойство.
Джим засмеялся.
— Она сильная женщина. По-моему, ее сестры тоже. И, кажется, они все довольны своей работой.
— Должно быть, да.