жизни.

Ричард часто говорил себе, что со временем женится и заведет детей, но откладывал это на неопределенное будущее. А теперь у него есть сын — Тоби. И на некоторое время — Молли.

Он обдумывал, как убедить ее остаться, но не был уверен в ее реакции. Старался не думать о том, что она может его отвергнуть.

Когда мать стала спускаться к обеду, они опять перебрались в столовую. Тоби больше не стеснялся, он без умолку болтал о том, что было, пока Элизабет болела, и особенно о посещении больницы.

— Молли, по-моему, вы сделали замечательное дело, когда отнесли детям печенье.

— Спасибо, Элизабет, но это Ричард звонил в больницу и договаривался.

— Ричард, ты тоже заслуживаешь похвалы. Думаю, и мне пора вернуться к благотворительности. Мы должны сделать это традицией — относить детям в больницу печенье на Рождество.

— Согласен, мама. Кстати, ты сама пробовала наше печенье?

— Нет, даже не видела. Оно на кухне?

— Да, Делорес собралась подать его на десерт, — сказал Ричард. — Сегодня у нас суббота, Рождество в понедельник. Она хочет, чтобы ты попробовала его уже сегодня.

— Превосходная идея. Наверное, вы его много напекли?

— Два дня разукрашивали, вот сколько! Бабушка, я весь измучился, глядя на них, а съел только две штучки. Дядя Ричард сказал, что я ленюсь, а я сказал, что у меня пропало вдохновение художника, - Тоби, ухмыляясь, смотрел на дядю.

— Жулик ты, а не художник! Решил, что тебе больше нравится их есть, а не разукрашивать, — не остался в долгу Ричард.

— Может, у тебя появилось бы вдохновение, если б была девочка, которую ты целовал бы под омелой, как дядя.

Молли и Ричард оба покраснели, так что незачем было спрашивать, кого дядя целовал.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Молли, это значит, что ты остаешься? — возбужденно спросил Тоби.

Ричард торопливо сказал:

— Тоби, я тебе потом объясню.

Хотела бы она услышать его объяснения. Прежде всего — почему он целовал ее под омелой? Только из-за традиции... или у него есть к ней подлинные чувства?

После обеда Ричард отвел Тоби в сторонку, чтобы поговорить как мужчина с мужчиной. Должно быть, он хорошо объяснил, потому что Тоби больше не задавал вопросов. Элизабет тоже, она была странно молчалива.

Даже в воскресенье, на службе, она не предпринимала никаких маневров, чтобы посадить их рядом. Это получилось само собой.

- Я люблю ходить в церковь на Рождество, - сказала Молли уже в ресторане, куда они зашли после службы. — Люблю гимны. У вас в церкви прекрасный хор, Элизабет.

— Да, и она хорошо украшена. Особенно красиво получилась сцена с яслями. — Элизабет говорила о рождественском представлении с настоящими животными.

- Мне понравился осел, он все время жевал сено, — встрял Тоби.

- Я думаю, он тебе понравился потому, что похож на большую собаку, — сказал Ричард.

— Да, — ухмыльнулся Тоби. — Но в воскресной школе нам сказали, что на самом деле это был вол.

Потом они собрались в гостиной и смотрели «Эта удивительная жизнь», о которой говорили за ланчем. Тоби пришел в восторг, когда у Кларенса появились крылья; Тоби сказал, что его родители тоже стали ангелами.

После обеда они пошли в зимний сад, и Ричард включил гирлянду. В темноте засветились нежные огоньки, создавая атмосферу волшебства.

Тоби вздохнул.

— Как красиво!

— Да, Тоби, ничего красивее я в жизни не видела.

— Я тоже.

Ричард и Элизабет с ними согласились, Элизабет сказала, что все украшения выбирал Тоби, так что он может гордиться елкой.

Наконец Молли напомнила Тоби, что ему пора ложиться спать, чтобы Санта мог прийти в их дом.

Тоби, как обычно, обнял на прощание бабушку и Ричарда.

У себя в комнате он надел пижаму, встал на колени для молитвы — он всегда так делал в Далласе. Молли ждала, сидя на кровати. Но Тоби молчал.

- Что-то не так, миленький?

Тоби опустил голову.

- Как ты думаешь, Молли, мама и папа расстроятся, что я так счастлив?

У Молли сжало горло, она притянула Тоби к себе и посадила на колени.

- Нет, детка, они счастливы, что ты счастлив. Это то, чего они хотят. То, чего хотят для своих детей каждые мама и папа.

- Мне нравится жить с дядей Ричардом, бабушкой и с тобой. Но хорошо бы мама и папа тоже были здесь.

- Они знают, что ты их не забыл, Тоби. Я тебе говорила, что они живут в твоем сердце. Это значит, они знают все, что ты думаешь и чувствуешь. Быть счастливым — это нормально.

Тоби крепко обнял ее.

- Спасибо. Я знал, что ты поймешь. — Он поцеловал ее и залез на кровать. — Я тебя люблю, Молли.

- Я тоже тебя люблю, Тоби. — Она подоткнула ему одеяло и на цыпочках вышла из комнаты. В коридоре ей встретилась Элизабет. - Вы идете спать? — спросила Молли.

- Да, завтра рано вставать. Ричард велел передать, чтобы до семи часов никто не спускался. По- моему, он сказал Тоби, что сам разбудит вас.

- Я продержу Тоби наверху до семи, а потом мы все вместе спустимся.

- И все посмотрим на реакцию Тоби.

- Прекрасно. Спокойной ночи.

- Вам того же, — улыбнулась Элизабет и пошла к себе.

Молли спустилась вниз, но Ричарда не нашла и пошла на кухню узнать, где он.

- Сказал, что должен сбегать по какому-то делу. Мы с Альбертом собираемся пить бескофеиновый кофе, хотите с нами?

- Спасибо. И с рождественскими печеньями?

- Я боялась, что они уже всем надоели.

- Как можно? — засмеялась Молли.

Они пили кофе и болтали, когда услышали, как отворилась входная дверь.

- Пойду посмотрю. — Альберт выскочил из комнаты. Прошло какое-то время, и Молли спросила у Делорес:

- Вам не кажется это странным?

- Кажется. Интересно, что эти двое задумали. Наконец в дверь просунул голову Ричард и сказал:

- Я пошел спать. Завтра рано вставать. Спокойной ночи.

Потом появился Альберт.

- Все в порядке? — спросила Делорес.

- Хм, уф, да, в порядке.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату