– Ну-ну, – встревожилась Гвен, – только успокойся. Никогда тебя такой не видела, и это меня пугает.
Подойдя к серванту, она достала бутылку водки и налила приличную порцию.
– О Господи, да, спасибо. – Тильда отпустила Стива и протянула руку, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Гвен опрокидывает стакан.
– Ты тоже хочешь? – удивилась Гвен.
– Да. Послушай, я не смогу еще раз решиться на такое – вломиться в чужой дом и украсть. Я не создана для подобных дел. Попробую все уладить каким-нибудь другим способом.
– О’кей, – вздохнула Гвен, вручая ей стакан и бутылку. – О’кей. Придумаем что-то другое. Где Дэви?
– Я же сказала, еще там, – выдавила Тильда прерывающимся от сознания собственной вины голосом. – Он велел мне уходить. О, Гвенни, он, конечно, мошенник. Но я не хочу, чтобы из-за меня люди попадали в тюрьму!
Дрожащей рукой она налила себе водки.
– Он не мошенник! – заступилась Гвен. – По-твоему, он…
– Гвенни! – окликнул Мейсон. – Знаешь, оказывается, Тони продавал картины музею Льюис!
– Неужели? Представить только! – фальшиво обрадовалась Гвен и, повернувшись к дочери, прошептала: – Он с ума меня сведет! Воображает, будто этот мусор – настоящий Диснейленд. Неужели придется и дальше удерживать его здесь?
– Конечно. Пока Дэви благополучно не вернется назад. Это меньшее, что мы можем сделать для него, тем более что он там один…
Она осушила стакан и почувствовала, как алкоголь просачивается в кровь, немного успокаивая.
– Хочешь еще?
– Нет.
Гвен посмотрела на Мейсона сквозь стеклянную дверь.
– Иду притворяться, что со мной все в порядке. Притвориться, что мне здесь нравится и что меня не тошнит, когда он толкует о добрых старых временах.
– Гвенни, – прошептала Тильда, потрясенная неожиданной горечью в голосе матери.
Гвен покачала головой:
– Настроение паршивое.
– У меня тоже, – кивнула Тильда, укладывая Стива себе на колени. – Я не создана для преступной жизни.
– Ты всегда была больше моей дочерью, чем отцовской, – объявила Гвен, направляясь в галерею.
– Вовсе нет, – жалко прошептала Тильда, но Гвен уже исчезла за дверью.
Донельзя измотанный, Дэви вошел в офис и пинком захлопнул за собой дверь. Тильда хотела что-то сказать, но при виде небольшого квадратного свертка в оберточной бумаге забыла обо всем и порывисто вскочила. Мирно спящий Стив плюхнулся на диван.
– Вы в порядке? – спросила она, протягивая ему бутылку и стакан.
– Да, – выдохнул Дэви, поднимая картину так, чтобы Тильда могла увидеть под оторванным клочком бумаги небо и край кирпичного здания, после чего небрежно бросил ее на стол и взял бутылку.
– До сих пор не верю, что вы остались. Не верю…
Дэви глотнул прямо из горлышка, и Тильда только сейчас вспомнила о стакане.
– Как там дела? – затараторила она. – Он пришел в себя? Вас не поймали? С вами все хорошо?
– Заткнись, Бетти. – Он налил в стакан водки и сунул ей и руку. – Я затащил его в пустую комнату, нашел картину и смылся. Видно, я не создан быть вором. Давай больше никогда не будем этим заниматься.
– О Господи, конечно, не будем! И вы принесли картину! Вы очень, очень хороший человек!
– Прежде чем ее забрать, я посмотрел. Звезды и дома, – сообщил Дэви.
Тильда стиснула стакан и благодарно прикрыла глаза. Она вообще не желала видеть картину. Никогда. Ни эту, ни остальные. Какое счастье – вернуться к прежней, спокойной жизни рисовальщика фресок!
– Спасибо тебе, Господи!
– Эй! – окликнул ее Дэви.
Тильда открыла глаза. Он показал на себя.
– И вам тоже. Простите, что была такой стервой. И за все гадости, что я вам наговорила. И еще…
– Я усек, – заверил Дэви. – Ты искренне раскаиваешься. – Теперь он говорил спокойнее, улыбаясь почти сочувствующе. – Ты интересная женщина, Матильда Вероника.
– Нет, Матильда Вероника – помешанная на власти стерва. – Тильда отвернулась от него и посмотрела на дверь галереи.
– И это тоже, – согласился Дэви. – А где Гвенни?
– Все еще там, – начала было Тильда и в ужасе замолчала. Сквозь стекло на них смотрела Клеа Льюис