дешифратором.
И только Адам, который не придумал, чем бы ему заняться, присел к Миу и Мангурре и делал вид, что прислуживает за столом. Он полагал, что ему удается сдерживать свои эмоции, но его лицо так и сияло. Мангурре не обошел это юное сияние своим вниманием и любезно сказал ему что-то непонятное, но явно доброжелательное.
От обращенных к нему слов Адам и вовсе зарделся. Миу, кинув на своего стажера снисходительный взгляд, рассказал историю о том, как сам, когда-то столь же юный, в щенячьем восторге высказал приятелю отца свое восхищение ловкими, как ему показалось, маневрами глайдера. Его восхищение было воспринято как издевательство: глайдер, оказывается, барахлил и плохо слушался управления.
Мангурре вежливо улыбнулся. Он глянул на экран, где небо уже заметно потемнело, встал, проговорил несколько слов и протянул руку за курткой. Адам услужливо подал ее гостю. Мангурре проворно оделся, проговорил еще что-то, поклонился и повернулся к выходу. Миу открыл перед ним люк.
Мангурре степенно удалился. На снегу он встал на лыжи, взял в руку палку и бодро помчался в город.
— Приступим к анализу, — будничным голосом сказал Миу. — Каковы визуальные впечатления?
Визуальные впечатления были богатыми, но несколько однообразными. Все отметили, что Мангурре отнесся к земной технике без особого интереса. Все, за исключением Кенига.
— Мангурре был вежлив и держал себя в руках, но это немало ему стоило, — сказал Томас. — Он чувствовал себя неуютно.
— Не сказал бы, — возразил Адам. — Он с таким смаком рассказывал анекдоты…
— А анекдоты ли он рассказывал? — усомнился Томас.
— А что ему еще оставалось говорить?
Беседу с Мангурре подвергли анализу и сочли доказанным, что если гость рассказывал не анекдоты, то что-то весьма на них похожее.
Томас и Георг не принимали участия в этом обсуждении: Георг завалился спать, Томас, подведя итог своим наблюдениям, тоже вскоре последовал его примеру. Когда они утром проснулись, Адам похвастался, что теперь экипаж может объясниться с Мангурре или любым другим его соотечественником.
— И анекдоты сможете рассказывать? — поинтересовался Кениг.
— Ну… до этого мы, пожалуй, еще не дошли…
— А о чем Мангурре вчера говорил?
— В этом мы еще не вполне разобрались, — признался Адам, задумчиво почесав за ухом. — Пожалуй, последние слова Мангурре означали примерно следующее: «Надеюсь, вы не будете возражать, если я приду завтра?»— Он довольно откинулся в кресле. — Так что он скоро придет, ясно вам, сони?
Мангурре оказался пунктуальным — он появился точно в то же время, что и вчера, оставил свои лыжи в том же сугробе и вошел в модуль. Миу встретил его местным приветствием. Мангурре на несколько мгновений замешкался, но в долгу не остался: лукаво глянул на него и сказал «Добрый день» на языке пришельцев, практически не переврав произношение.
Миу, поглядывая на экран дешифратора, где появлялась подсказка, завел разговор о том, что они прилетели издалека, чтобы найти давно пропавшего человека из своих краев.
Адам опасался, что Мангурре ничего не поймет в неуклюжих построениях из слов и фраз; Мангурре и вправду мало что понял, но его готовность к сотрудничеству в тяжком деле постижения лингвистических тонкостей оказалась нелишней: через три часа языковая мешанина несколько утряслась, разговор принял характер довольно оживленного диалога.
Мангурре наконец уяснил, в чем цель появления чужестранцев, внимательно изучил фотографии Эриха Кенига, сделанные тридцать лет назад, потом посмотрел на фотографию, где была изображена гипотетическая внешность уже немолодого Эриха.
— Боюсь, я ничего не могу о нем сказать, — наконец выговорил Мангурре. — Сожалею, — поклонился он Томасу Кенигу.
Миу заявил, что для того, чтобы вести поиски Эриха, им придется обосноваться в этой стране (на этой планете, подразумевал он, но объяснить не смог).
— Да, я понимаю, — вдумчиво отвечал Мангурре. — Но обязательно ли вам оставаться именно на этом поле?
Миу объяснил, что им это в общем-то безразлично, они выбрали поле только потому, что рядом город. Город же находится в ста километрах от того места, где нашли… «э-э… небесную лодку Эриха».
Слова о «небесной лодке» весьма заинтересовали Мангурре, но он не позволил себе увлечься подробностями; зато он спросил о карте и уверенно ткнул пальцем в ту точку, где находился город:
— Карэйнвир! — Так, по всей видимости, назывался городок, из которого он пришел.
Потом он изучил на карте место, где нашли глайдер Эриха Кенига, и спросил, не сочтут ли они возможным переместиться лиг на двадцать к северу.
Миу спросил, в чем дело.
Мангурре сказал, что в настоящий момент «небесный корабль» стоит на охотничьем поле господина Готтиса Пайры, наместника принцев Карэна. Пайра обеспокоен тем, что поле будет безвозвратно испорчено.
— Что за вопрос! — воскликнул Миу. — Конечно, мы освободим поле. Только вот… А не будет ли рассержен владелец тех земель, куда нам предлагается перелететь?
— Долина Валлоа, о которой я говорю, — объяснил Мангурре, — тоже принадлежит Пайре, но это совершенно пустынная местность, и вам там никто не помешает.
— Хорошо, — согласился Миу.
По своей ли инициативе или по предложению начальства, Мангурре сказал, что, если господа чужеземцы будут возражать, Пайра предложит иное место.
— А чем плоха долина Валлоа? — поинтересовался Миу, уловив колебания гостя.
— Нехорошее место, — признался Мангурре. — Глушь, камни, земли нет, да еще вдобавок крысиная чума.
— И вы переселяете нас туда… — укоризненно произнес Миу.
— А что? — Мангурре устроился в кресле поудобнее. — Насколько я понимаю, вас вполне устраивает пустынное место, при ваших возможностях, — он повел рукой, подразумевая окружающую их технику, — расстояния не представляют для вас проблемы, разве не так? Что же касается неплодородной почвы, то мне кажется, вы не собираетесь разводить огороды…
Миу усмехнулся.
— Да и болезнь, я полагаю, вам не страшна, — продолжал Мангурре. — Она не очень заразна, да и вряд ли вы будете охотиться на белоухих крыс…
— Болезнь переносят крысы? — смешался Кениг.
— Да, белоухие крысы, — пояснил Мангурре. — У них довольно красивый мех, но я, если честно, не рискнул бы охотиться — может больная попасться…
— Крысиная чума очень опасна?
— Из четырех заболевших трое умирают, — сказал Мангурре. — Но люди заболевают редко — все знают, что крыс лучше не трогать.
Миу посмотрел на Кенига. Тот пожал плечами.
— С тем же успехом можно наткнуться на опасность и здесь. Это может быть что-то совершенно безобидное для местных жителей, вроде ветрянки, но смертельное для нас. Хотя пока мы ничего такого не нашли, — добавил он, кивнув на экспресс-анализатор.
— Ладно, — согласился Миу. — Посмотрим долину Валлоа.
Мангурре изъявил желание показать чужестранцам новую местность. Миу не возражал. Мангурре попросил только забрать с собой лыжи. Адам, пока Георг готовился к отлету, принес лыжи и пристроил их в тамбуре.
Мангурре добродушно вслушивался в разговор Миу с орбитальной базой. В середине диалога тот обернулся к гостю:
— Мангурре, как ты посмотришь на предложение отправиться сейчас с нами на наш корабль, а в долину Валлоа — завтра с утра?