оставайтесь здесь, а я отправляюсь на поиски потайной комнаты.
— Я пойду первой, — заявила Каролина, — потому что знаю дорогу.
— Ты в дом не пойдешь, — остановил ее Блейк.
— Тебе кажется, что мне лучше остаться здесь, предоставленной самой себе? Где любой прохожий узнает меня и вернет Оливеру? Не говоря уже о ворах или разбойниках?
— Прости, Каролина, — прервал ее Джеймс, — но мы сами здесь воры и разбойники.
Каролина зажала рот рукой, чтобы не рассмеяться.
Блейк кипел негодованием, а Джеймс с нескрываемым интересом смотрел то на него, то на Каролину.
— Она права, Рейвенскрофт, — наконец произнес он. — Мы не можем оставить ее здесь одну. Веди нас, Каролина.
— Ты пойдешь за мной и будешь говорить, куда идти, — процедил Блейк сквозь зубы.
— О, ради Бога! — взорвался Джеймс и в отчаянии взмахнул рукой. — Я пойду первым, только бы вы оба замолчали.
Каролина пойдет за мной и будет указывать дорогу. А ты, Блейк, прикрывай нас сзади.
Как ни странно, Блейк и Каролина сразу умолкли, и все трое вошли в дом. В тишине раздавался только тихий шепот Каролины:
— Прямо. Теперь направо.
Вскоре они оказались перед дверью в гостиную южного крыла. Джеймс достал какой-то странный плоский предмет и вставил его в замок.
— Неужели эта штука действительно поможет? — шепотом спросила Каролина у Блейка.
Он кивнул.
— Ривердейл в этом гений. Он может взломать замок быстрее, чем профессиональный вор. Смотри. Еще три секунды. Раз, два…
В замке что-то скрипнуло, и дверь отворилась.
— Три, — произнес Джеймс с самодовольной улыбкой.
— Здорово! — с восхищением прошептала Каролина.
— Я не встречал ни женщины, ни замка, которые бы не поддались мне.
Блейк пробурчал что-то неразборчивое, и вся троица вошла в комнату.
— Ни к чему не Прикасайся, — приказал Блейк Каролине.
— Сказать тебе, к чему Оливер тоже не велел мне прикасаться? — спросила она с притворно-покорной улыбкой.
— У меня нет времени играть в игрушки, мисс Трент.
— О, я и не думала тратить твое время.
Блейк повернулся к Джеймсу.
— Я ее сейчас убью.
— А я тебя, — ответил Джеймс. — Вас обоих. — Он подошел к столу. — Блейк, осмотри полки. Каролина.., я не знаю, что тебе можно поручить, но постарайся не спорить с Блейком.
Блейк поморщился.
— Он первый начал, — оправдывалась Каролина, прекрасно понимая, что ведет себя как ребенок.
Джеймс покачал головой и занялся замками ящиков стола. Он осторожно вскрывал каждый из них по очереди, тщательно изучал содержимое и снова приводил все в порядок, чтобы Оливер ничего не заподозрил.
Через минуту Каролина сжалилась над ним и сказала:
— Обрати внимание на нижний слева.
Джеймс с интересом посмотрел на нее.
— Оливер однажды чуть не оторвал Фарнсуорту голову за то, что тот всего лишь протер замок.
— А ты не могла сказать Джеймсу об этом до того, как он проверил остальные ящики? — сердито спросил Блейк.
— Я пыталась, — возразила Каролина, — но ты пригрозил меня убить.
Джеймс пропустил мимо ушей их очередную перебранку и занялся замком нижнего левого ящика. Быстро открыв его, он обнаружил внутри пачки блокнотов с проставленными датами.
— Что это? — спросил Блейк.
Джеймс тихонько присвистнул.
— Билет Пруитта на гильотину.
Блейк и Каролина с волнением склонились над ящиком. В нем лежали по крайней мере три дюжины блокнотов, все аккуратно пронумерованные и датированные.
Джеймс положил один из них на стол и с интересом раскрыл.
— Что в нем? — спросила Каролина.
— Отчет о преступной деятельности Пруитта, — ответил Блейк. — Какая непростительная глупость — вести записи!
— Оливер великий аккуратист, — сказала Каролина. — Когда он что-нибудь замышляет, то обязательно составляет план, записывает его на бумаге, а потом точно следует ему.
Джеймс указал на строчку, начинавшуюся инициалами КДЛ.
— Вероятно, это Карлотта, — прошептал он. — Но кто это?
Каролина бросила взгляд туда, где остановился палец Джеймса. МСД.
— Майлз Дадли, — сказала она.
— Кто? — в один голос спросили мужчины, поворачиваясь к ней.
— Я думаю, Майлз Дадли. Я не знаю его второго имени, но он единственный МД, кого я помню. Это один из ближайших приятелей Оливера. Они знакомы сто лет.
Блейк и Джеймс переглянулись.
— Он просто отвратителен, — продолжала Каролина. — Вечно лез тискать служанок. И меня. Когда его приглашали, я старалась куда-нибудь уйти.
Блейк повернулся к маркизу.
— В блокноте достаточно фактов, чтобы арестовать Дадли?
— Скорее всего, — ответил Джеймс, — если только МСД действительно Майлз Дадли. Нельзя отправить человека в тюрьму только за его инициалы.
— Если вы арестуете Оливера, — сказала Каролина, — я уверена, он все расскажет и про мистера Дадли. Они, конечно, старые друзья, но я сомневаюсь, что в такой ситуации можно рассчитывать на преданность Оливера. Если дело запахнет тюрьмой, он будет предан только себе.
— На такой риск я не пойду, — мрачно произнес Блейк, — но я не успокоюсь, пока не увижу обоих предателей в тюрьме, а еще лучше на виселице. Их нужно поймать на месте преступления.
— По записям в блокноте можно определить, когда Оливер планирует очередную контрабандную операцию?
— Нет, — ответил Джеймс, перебирая блокноты, — иначе он был бы действительно глуп.
Каролина наклонилась над столом.
— А что значит вот это? — спросила она, беря в руки почти пустой блокнот, помеченный 31-7-14.
Блейк выхватил его у нее из рук и быстро пролистал.
— Какой идиот!
— Конечно, я не стану спорить с тобой по поводу глупости Оливера, — вставила Каролина, — но должна сказать, он не ожидал, что кто-то заберется в его кабинет с обыском.
— Нельзя такую информацию доверять бумаге, — ответил Блейк.
— Почему, Рейвенскрофт? — произнес Джеймс, насмешливо приподнимая брови. — Это помогает совершить настоящее преступление.
Блейк был так погружен в изучение блокнота, что даже не взглянул на друга.
— Пруитт замышляет что-то очень дерзкое. Судя по записям, такого большого груза контрабанды он еще никогда не перевозил. Он упоминает КДЛ, МСД и других. И еще здесь фигурирует большая сумма денег.
Каролина заглянула ему под руку.