5
Грант, Улиссус (1822–1885) ? американский генерал, в 1869–1877 гг. президент США.
6
Американский миллионер (лат.).
7
Состав преступления (лат.).
8
Прощайте (исп.).
9
Ступайте с Богом (исп.).
10
Эльба — остров в Тирренском море; в 1814–1815 гг. место ссылки императора Наполеона I.
11
Тейлор, Роберт (Спанглер Арлингтон Бру) (1911–1969) — американский киноактер.
12
«Веселая вдова» — оперетта Ф. Легара, экранизированная в Голливуде в 1934 г.
13
Гарбо (Густаффсон), Грета (1905–1990) ? американская киноактриса, шведка по происхождению.
14
Дик Трейси ? частный сыщик, персонаж комиксов и кинофильмов.
15
Фрейд, Зигмунд (1856–1939) ? австрийский психолог, основатель психоанализа.
16
Родстер — автомобиль с открытым двухместным кузовом, складным верхом и откидным задним сиденьем.
17
В греческом мифе сын царя (а не царь) Сидона, Кадм, по совету богини Афины, посеял зубы убитого им дракона, из которых тут же выросли воины, начавшие убивать друг друга.
18
Дорогой (фр.).
19
«Кольцо и книга» — название поэмы английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889).
20
Рино — город в штате Невада, где существовала самая облегченная в США процедура развода и куда со всей страны съезжались супруги, желавшие развестись.