он лишился Уиндема.
Черт бы побрал его гордость! Вот что значит прожить всю жизнь в качестве одного из самых могущественных людей страны. Даже если она вырвет свое сердце из груди и вручит ему, если она скажет, что будет любить его до конца своих дней, он все равно откажется жениться на ней.
Для ее же блага. Вот что самое худшее. Он уверен, что делает это для ее же пользы, что она заслуживает большего.
Словно она когда-нибудь ценила его за титул и богатство. Если бы все это произошло в прошлом месяце, до того, как они поговорили, и прежде, чем поцеловались… ей было бы все равно.
Конечно, она испытала бы некоторую неловкость, появившись в следующий раз в лондонском обществе. Но нашлось бы немало людей, которые сказали бы, что ей крупно повезло, что она не вышла за Томаса до того, как он лишился титула. И потом, она знала себе цену. Она привлекательна, умна — но не слишком, по мнению мамы, — у нее хорошее приданое и происхождение. Она не залежалась бы на полке.
Вся эта ситуация была бы вполне приемлемой, если бы она не влюбилась в Томаса. Она влюбилась в него самого, не в титул, не в замок, а в него.
Но он никогда этого не поймет.
Амелия торопливо пересекла лужайку, обхватив себя руками от вечерней прохлады. Она выбрала окружной путь, чтобы не проходить мимо окон гостиной, и ей пришло в голову, что она наловчилась передвигаться украдкой вокруг этого дома.
В этом было что-то забавное, как минимум ироничное, а может, просто печальное.
Впереди показалась беседка, белея в угасающем свете. Еще минута, и…
— Амелия.
— О! — Она подпрыгнула на месте. — Святые небеса, Томас, вы испугали меня.
Он криво улыбнулся.
— Вы не ждали меня?
— Не здесь. — До беседки оставалось еще несколько ярдов.
— Прошу прощения. Я увидел вас, и мне показалось невежливым не подать голоса.
— Да, конечно, просто я… — Она глубоко вздохнула, прижав руку к груди. — Мое сердце до сих пор колотится.
Последовало неловкое молчание.
Это было ужасно. Ее охватили смущение, тоска — все то, что она считала нормальным до того, как по-настоящему узнала его. Когда он был герцогом, а она его удачливой невестой. Когда им было нечего сказать друг другу.
— Вот возьмите. — Он вручил ей сложенный листок бумаги, запечатанный воском. Затем протянул перстень с печаткой. — Я хотел поставить печать на воске, — сказал он, — и тут сообразил…
Амелия посмотрела на перстень с гербом Уиндемов.
Это было бы забавно.
— До слез.
Она коснулась гладкой поверхности воска, видимо, прижатого ладонью, затем подняла на него глаза и попыталась улыбнуться.
— Надо будет подарить вам на день рождения что-нибудь другое.
— Кольцо?
О Боже. Как неудобно.
— Нет, конечно. — Смущенная, она прочистила горло и промямлила: — Это было бы слишком дерзко.
Он молчал, всем своим видом показывая, что он все еще гадает, что она имела в виду.
— Печать для воска, — объяснила Амелия, недовольная тем, как звучит ее голос. Всего лишь три слова, но они прозвучали как детский лепет, глупо и нервно. — Вы же будете запечатывать письма.
Он казался заинтригованным.
— И что выберете в качестве рисунка?
— Не знаю. — Она снова посмотрела на кольцо, затем положила его в карман для сохранности. — У вас есть девиз?
Он покачал головой.
— Вы хотели бы его иметь?
— А вы хотите дать его мне?
Она хмыкнула.
— О, не искушайте меня.
— В каком смысле?
— В том смысле что, будь у меня время, я придумала бы что-нибудь поумнее, чем «Mors cerumnarum requies».
Он нахмурил брови, пытаясь перевести.
— «Смерть избавляет от печалей», — сообщила Амелия.
Он рассмеялся.
— Это девиз Уиллоуби со времен Плантагенетов, — сказала она.
— Сочувствую.
— С другой стороны, мы доживаем до очень преклонного возраста. — Она наконец-то почувствовала себя непринужденно. — Пусть даже сгорбленные, с артритом и одышкой.
— Вы забыли о подагре.
— Как мило с вашей стороны напомнить мне. — Она устремила на него любопытный взгляд. — А какой девиз у Кавендишей?
— Sola nobilitus.
— Sola nobilitus… — Она сдалась. — Мой латинский слабоват.
— «Добродетель есть наивысшее благородство».
— О. — Она вздрогнула. — Какая ирония.
— Действительно.
Амелия помолчала, не зная, что сказать. Он, очевидно, тоже. Она неловко улыбнулась.
— Ладно. — Она подняла руку с письмом. — Я позабочусь об этом.
— Спасибо.
— В таком случае до свидания.
— До свидания.
Она двинулась прочь, затем остановилась и повернулась к нему.
— Видимо, это означает, что вы не собираетесь возвращаться в Кловерхилл?
— Да. Я не слишком хорошая компания.
Амелия кивнула, растянув сомкнутые губы в улыбке, и опустила руку с письмом, понимая, что ей следует уйти. Она даже сделала движение в сторону дома, так по крайней мере ей показалось, но тут Томас произнес:
— Все это там, — сказал он.
— Прошу прощения? — Она надеялась, что он не заметил сбившееся дыхание.
— В письме, — объяснил он. — Я изложил свои намерения для Джека.
— Я уверена, вы все, конечно, продумали. — Она кивнула, стараясь не думать о том, как нервно выглядят ее движения.
— Добросовестный во всех отношениях, — промолвил он.
— Это ваш новый девиз? — Амелия затаила дыхание от восторга, что нашла новую тему для разговора. Ей не хотелось прощаться. Если она уйдет сейчас, все будет кончено.
Он улыбнулся.
— Буду ждать с нетерпением ваш подарок.
— Значит, я вас еще увижу? — О черт. Черт, черт, черт! В ее намерения не входило, чтобы это прозвучало как вопрос. Предполагалось, что это будет констатация факта, произнесенная сухим и небрежным Тоном, а не тоненьким голоском с трогательными нотками надежды.