В тот же вечер Габриэль Боннэр официально повторила свое заявление в присутствии стенографистки в кабинете прокурора.
Подписав заявление, она сказала:
— Буду рада лично повторить это заявление, когда и где потребуется, в суде или в других органах власти. Пожалуйста, обращайтесь ко мне в любое время.
Шеф Дейкин выделил ей полицейский эскорт до отеля «Апем-Хаус», где она собиралась переночевать.
Когда эта некрасивая, но величественная женщина уехала, прокурор Хендрикс разворчался:
— Все это поразительно, но мы оказываемся в довольно жалком положении. Разумеется, Фокс может настоять на новом процессе — показания этой Боннэр уничтожают старое обвинение, основанное на косвенных доказательствах. И на этот раз его обязательно оправдают. Подумать только — двенадцать лет в тюрьме!
— А может, всем будет гораздо легче, — предложил выход Дейкин, — если ты, Фил, сообщишь все факты губернатору и получишь для мистера Фокса помилование и что-то вроде общественного оправдания.
— Да-да, это было бы не так хлопотно. По моей рекомендации губернатор, конечно, на это пойдет. Тем более, что заключенный — отец первого героя Райтсвилла. — Хендрикс стыдливо взглянул на Баярда. — Но конечно, это всего лишь помилование…
— Я не хочу никому доставлять лишних хлопот, мистер Хендрикс, — медленно произнес Баярд. — И не хочу пережить новый процесс. — Он заметно передернулся. — Я соглашусь на помилование.
— Отлично. — Прокурор явно почувствовал облегчение. — Это во всех отношениях удобнее. Весьма великодушно с вашей стороны, Фокс… мистер Фокс. Конечно, пока вы остаетесь на попечении моего ведомства, не забывайте об этом. Но в сложившихся обстоятельствах… — Он развел руками. — Ступайте домой, мистер Фокс, и да благословит вас Бог.
— Без Хауи, — счел нужным уточнить Эллери Квин.
Хендрикс покраснел:
— О да, да, разумеется. Без Хауи.
На следующее утро, когда Эллери запихивал в чемодан рубашки, послышался тихий стук в дверь.
— Входите, — крикнул он.
Это был Баярд Фокс.
— О… Доброе утро, Баярд. Я тут вот укладываюсь.
Баярд прикрыл дверь.
— Да, Дэви мне сказал, мистер Квин, что сегодня вы уезжаете.
— Дейкин вызвался отвезти меня в Слоукем к экспрессу на Нью-Йорк, он отходит в час ноль пять.
— Мистер Квин, — нерешительно начал Баярд. — Я пытался поговорить с вами вчера вечером после встречи в кабинете прокурора, но вы исчезли…
— Мне пора в Нью-Йорк, но я не мог уехать, не повидав своих друзей в этом городе. Семьи Райт и Брэдфорд. Все-таки несколько часов я с ними провел. А вернулся уже около трех часов ночи.
— Знаете, я… — все так же нерешительно проговорил Баярд.
— Послушайте-ка, — сварливо произнес Эллери, — если вы пытаетесь меня поблагодарить и все такое…
— Спасибо.
Эллери поднял голову. И молча пожал протянутую руку.
Отец Дэви сел в кресло-качалку, вытащил из кармана носовой платок и мощно высморкался. Эллери же занялся чемоданом.
— Какие у вас планы? — спросил он между делом.
— Планы? — Баярд посмотрел в окно. — Просто погулять по городу. Поболтать со стариком Финни Бейкером из «Архива». Заскочить к Элу Брауну, съесть мороженое, выпить газировки. Пройтись по магазинам…
— Когда все формальности будут улажены, вы вернетесь в бизнес?
— Тальбот предлагает.
— Это потребует серьезных усилий, — пробормотал Эллери. — После двенадцатилетнего… отсутствия.
Баярд выпятил подбородок и бодрым тоном заявил:
— Это же мой город.
— Молодец, — с одобрительной улыбкой сказал Эллери. — Но вы зашли ко мне не просто так?
— Конечно.
Эллери снова взглянул на него.
— Кто убил мою жену? — спокойно, ровно, отчетливо выговорил Баярд.
Прежде чем Эллери успел что-то ответить, снова постучали. Эллери открыл дверь и широко улыбнулся:
— Так, так. Весь клан Фоксов в сборе.
В коридоре стояли Линда с Дэви и Тальбот с Эмили. У всех были торжественные лица.
Спикером попытался выступить капитан Фокс.
— Мистер Квин, мы не можем выразить…
— Это точно. Но все же зайдите.
Сохраняя полную серьезность, они вошли в комнату, Баярд тоже поднялся и встал рядом с сыном.
— Как вы теперь себя чувствуете, капитан?
— Здорово!
— А зуд и дрожь в руках?
— Исчезли без следа.
— Всю оставшуюся жизнь вы должны Линде подол целовать. Самого длинного платья.
— Обязательно.
Линда обняла Эллери и поцеловала.
— До сих пор не могу поверить, я словно в бреду… Дэви, не смотри так ревниво!
— Кто здесь ревнует? Целуй его еще, Линни!
Все рассмеялись, но смех очень быстро стих, и они опять примолкли.
Эллери критически оглядел всю группу. Тальбот поковырял ногой ковер.
— Мистер Квин, — пробормотал он, — после всего, что вы сделали для нас, нам неловко снова… но и Дэви с Линни, и мы с Эмили все досконально обсудили…
— И хотите знать, кто отравил Джессику, раз это не Баярд.
— Да! — хором ответили они.
— Ответ будет — никто.
Пять пар глаз расширились от потрясения.
— Все очень просто, — сказал Эллери. — В то утро, когда Джессике стало плохо, она выпила только один стакан виноградного сока. Мы уже показали, что напиток в кувшине не был отравлен. Однако, выпив сок, налитый в ее стакан из кувшина, Джессика отравилась. Есть лишь одно возможное объяснение: был отравлен стакан, из которого пила Джессика.
В чьих руках побывал этот стакан? Вспомните. Это Джессика взяла его из кухонного шкафчика после того, как разбила тот, что принес для нее в гостиную Баярд. Это Джессика принесла его из кухни в гостиную, где стоял кувшин с соком. Джессика сама протянула этот стакан Баярду, чтобы он налил сок, а затем выпила из него.
— Джессика, — прошептала Эмили. — Сама!