«Ах!» — пробормотал мистер Эллери Квин и вынул изо рта длинную черную сигару».

Эллери с возмущением отложил лист.

— Никогда в жизни не курил сигары! Только сигареты и трубку.

— Но, — запротестовала Никки, — неужели вы думаете, что кто-нибудь захочет читать про вас такого, какой вы на самом деле?

Эллери посмотрел в темные глаза девушки. «Неудивительно, что эти глаза сделали из меня дурака!» — подумал он.

— Никки.

— Да?

Эллери взял ее за руки.

— Я... — Он не договорил.

— Что, Эллери? — Дыхание Никки участилось. Большие темные глаза стали серьезными. До чего же они красивы!

— Я знаю, что не имею права просить вас, но...

— Да?

— Вы...

— Ну же?

— Хотите быть моей...

— Вашей? Ну же, Эллери?

— Хотите быть моей... секретаршей?

,

ПРИМЕЧАНИЯ

1

То есть в архитектурном стиле времен британских колоний в Северной Америке. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Спайтен-Дайвил — пригород Нью-Йорка на севере острова Манхэттен.

3

Палисейдс — гряда скал на западном берегу реки Гудзон.

4

Гермес — в греческой мифологии сын Зевса, вестник богов, покровитель торговли. Изображался в виде красивого юноши.

5

Латинское название домовой мыши.

6

Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия.

7

Хадсон, Генри (ум. 1611?) — английский мореплаватель, именем которого названа река Гудзон (правильнее Хадсон).

8

Саймон Легри — персонаж романа американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) «Хижина дяди Тома», жестокий рабовладелец.

9

Фактотум — доверенный слуга, мастер на все руки.

10

«Эннабел Ли» — стихотворение Эдгара Аллана По.

11

Гикори — североамериканское ореховое дерево.

Вы читаете Исчезающий труп
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×