Глава 3
Виконта Бриджертона заметили танцующим и с мисс Кэтрин Шеффилд, старшей сестрой прекрасной Эдвины. Это может означать одно: внимания автора не избежало то обстоятельство, что старшая мисс Шеффилд стала пользоваться небывалым успехом со времени странного и неожиданного заявления младшей мисс Шеффилд на музыкальном утреннике Смайт-Смитов.
Кто и когда слышал о девушке, нуждающейся в разрешении сестры, чтобы выйти замуж?
Кроме того, автор хотел бы знать, кто решил, что слова «Смайт-Смит» и «музыкальный утренник» имеют право употребляться в одном предложении?! Автор посетила одно из этих собраний и не услышала ничего, что могло бы хоть отдаленно считаться музыкой.
Кейт с досадой поняла, что ничего не сможет поделать. Он виконт, она – ничтожество из Сомерсета. Оба стоят посреди переполненного бального зала. И не важно, что она невзлюбила его с первого взгляда. Придется танцевать с ним.
– Совершенно ни к чему тащить меня, – прошипела она.
Энтони картинно ослабил хватку.
Кейт стиснула зубы и поклялась себе, что этот человек никогда не женится на ее сестре. Слишком он холоден, слишком высокомерен. И пусть она немного несправедлива, но он слишком красив, а бархатные карие глаза и волосы абсолютно одного оттенка! Высок, выше шести футов, хотя, вероятно, не более чем на дюйм, а губы, хоть и классических очертаний (Кейт достаточно серьезно изучала искусство, чтобы выносить подобные суждения), чересчур плотно сжаты, словно он не умел улыбаться.
– А теперь, – бросил Энтони, как только ноги стали двигаться в ритм знакомой мелодии, – вы объясните, почему ненавидите меня?
Кейт сбилась с такта и наступила ему на ногу. Ничего не скажешь, человек он прямой.
– Прошу прощения?
– И совершенно ни к чему калечить меня, мисс Шеффилд.
– Уверяю, это вышло совершенно случайно.
Тут она сказала правду, хотя не слишком жалела об очередном доказательстве собственной неуклюжести.
– Интересно, почему мне трудно поверить вам? – задумчиво спросил Энтони.
Кейт поспешно решила, что честность будет ее лучшей стратегией. Поэтому она ответит искренностью на искренность.
– Возможно, – коварно улыбнулась она, – потому что знаете: приди мне в голову нарочно наступить вам на ногу, я бы так и сделала.
Он откинул голову и рассмеялся. Такой реакции она не ожидала. Правда, если хорошенько подумать, она сама не знала, на какую реакцию надеялась, но уж точно не на такую.
– Прошу вас быть более сдержанным, милорд, – настойчиво прошептала она. – Люди начинают оборачиваться.
– Люди стали оборачиваться две минуты назад, – парировал он. – Нечасто такой человек, как я, танцует с такой женщиной, как вы.
Укол был метко направлен, но, к несчастью для него, не попал в цель.
– Неверно, – дерзко ответила Кейт. – Вы уж точно не первый из влюбленных в Эдвину идиотов, пытающихся завоевать ее благосклонность, ухаживая за мной.
– Значит, не поклонники, а идиоты? – широко улыбнулся Энтони.
Поймав его взгляд, Кейт поразилась неподдельно веселому блеску в этих бархатных глазах.
– Надеюсь, вы не собирались скормить мне столь восхитительную приманку, милорд?
– И вы, конечно, не клюнули, – кивнул он.
Кейт опустила глаза, решив посмотреть, нельзя ли будто случайно снова наступить ему на ногу.
– У меня очень жесткие туфли, мисс Шеффилд, – заметил он.
Она резко вскинула голову.
Уголок его губ скривился в издевательской усмешке.
– А также зоркий взгляд, – добавил он.
– Очевидно, так и есть. Придется мне смотреть в оба, особенно в вашем присутствии.
– Боже правый, – протянул Энтони, – неужели это комплимент? Пожалуй, меня может хватить удар от потрясения!
– Если желаете считать это комплиментом, не мне вам возражать, – беспечно бросила Кейт. – Вряд ли вы получите еще один.
– Вы раните меня, мисс Шеффилд.
– Означает ли это, что ваша кожа не так жестка, как туфли?
– О, разумеется!
Кейт невольно рассмеялась, прежде чем поняла, что делает:
– Этому трудно поверить.