— Мы приехали.

Больше всего на свете ей хотелось бы уехать домой. Назад в Корнуолл.

Глава 14

Высоко держа голову, Генри приняла руку Данфорда и вышла из экипажа. Когда его рука коснулась ее руки, у нее защемило сердце, но она уже научилась скрывать свои эмоции. Взглянув на нее, он увидел бы совершенно спокойное лицо. На нем не было ни печали, ни злости, ни радости.

Только они успели выйти, как подъехал экипаж Блэквудов. Генри увидела, как Джон помог Белл спуститься, и, не дождавшись Алекса, она поспешила к Генри.

— Что случилось? — воскликнула она, заметив непривычно сдержанное выражение на лице Генри.

— Ничего, — соврала Генри.

Но Белл почувствовала пустоту в ее голосе.

— Определенно что-то случилось?

— На самом деле ничего. Я немного нервничаю, вот и все.

Белл не верила тому, что за такое короткое время Генри успела так разнервничаться. Она смерила Данфорда испепеляющим взглядом. Он тут же отвернулся и завел разговор с Джоном и Алексом.

— Что он сделал с тобой? — сердито спросила она.

— Ничего!

— Даже если это и так, — сказала Белл, ни на секунду не поверив ей, — лучше бы тебе успокоиться до того, как мы войдем.

— Я спокойна, — возразила ей Генри, — еще никогда в жизни я не была так спокойна.

— В таком случае перестань быть спокойной. — Белл крепко сжала ее руку. — Я еще никогда не видела у тебя таких потухших глаз. Жаль, что мне приходится говорить тебе это, но это правда. Тебе нечего бояться. Ты всем понравишься. Просто войди и будь собою. — Она помолчала. — Только не сквернословь.

От этой шутки у Генри чуть дрогнули губы.

— И не рассказывай о ферме, — добавила быстро Белл. — Особенно про ту свинью. Генри невольно улыбнулась:

— О Белл, если бы ты знала, как сильно я люблю тебя! Ты — замечательный друг.

— С тобой легко дружить, — вернула ей комплимент Белл, нежно пожав ее руку. — Ты готова? Хорошо. Данфорд и Алекс будут сопровождать тебя. Пока Алекс был холост, они были самыми завидными женихами во всей стране.

— Но ведь у Данфорда не было титула.

— Это не важно. Он все равно нравился женщинам.

И Генри слишком хорошо было известно почему. Но она-то не нравилась ему. По крайней мере не так, как она хотела. Взглянув на него, она снова почувствовала непреодолимое желание доказать самой себе, что достойна любви, даже если Данфорд не был с этим согласен. Она подняла подбородок, и ослепительная улыбка озарила ее лицо.

— Я готова, Белл. Меня ждет чудесный вечер.

Белл была несколько сбита с толку этой внезапной переменой в Генри.

— Тогда, пошли! Данфорд! Алекс! Джон! Мы готовы.

Трое мужчин неохотно прервали свою беседу, и Генри оказалась между Данфордом. и Алексом. Она чувствовала себя необычайно маленькой: оба они были выше шести футов и достаточно широки в плечах. Она знала, что все женщины на этом балу будут завидовать ей, потому что сопровождающие ее мужчины были такими высокими и красивыми.

Они вошли и встали друг за другом в ожидании, когда дворецкий объявит их имена. Бессознательно Генри начала все ближе и ближе двигаться от Данфорда к Алексу. В конце концов Алекс наклонился к ней и спросил:

— Все нормально, Генри? Сейчас объявят наши имена.

Генри повернулась в его сторону и столь же ослепительно, как минуту назад, улыбнулась ему.

—Я прекрасно себя чувствую, ваша светлость. Прекрасно. Я собираюсь покорить Лондон. Весь высший свет будет у моих ног.

Данфорд, слыша эти слова, потянул Генри в свою сторону.

— Осторожно, Генри, — язвительно прошептал он, — ты зря тратишь время, пытаясь очаровать Эшборна. Всем известно, как он предан своей жене.

— Не переживайте, — наигранно улыбнулась ему она, — я не подведу вас. И обещаю, что очень постараюсь помочь вам избавиться от меня как можно скорее. Я приложу все усилия для того, чтобы получить дюжину предложений о замужестве. Возможно, уже на следующей неделе.

Алекс догадывался, что происходит между ними, и его губы дрогнули в улыбке. Он не был настолько благороден, чтобы не порадоваться страданиям Данфорда.

— Лорд и леди Блэквуд! — прогремел голос дворецкого.

Генри затаила дыхание. Они пойдут следом. Алекс слегка толкнул ее локтем и прошептал:

— Улыбка!

— Его светлость герцог Эшборн! Лорд Стэннедж! Мисс Генриетта Баррет!

Зал затих. Генри ничуть не обманывалась на свой счет. Она знала, что эта тишина воцарилась не из-за ее несравненной красоты, просто всем было крайне любопытно взглянуть на девушку, которой удалось заручиться поддержкой двух самых красивых мужчин во всей Британии.

Они направились к Каролине, еще больше закрепив этим успех Генри и объявив таким образом всему миру, что опекать дебютантку будет влиятельная графиня Уорт.

Через несколько минут Генри уже была окружена мужчинами и женщинами, желавшими познакомиться с ней. Мужчинам было любопытно: кто эта незнакомка, которой удалось поймать в ловушку и Данфорда, и Эшборна? (Слух, что Данфорд является ее официальным опекуном, еще не прошел.) Женщины проявляли еще большее любопытство — по той же причине.

Генри смеялась, флиртовала и шутила — словом, блистала. Усилием воли ей удалось выбросить Данфорда из головы. Она представляла себе, что каждый мужчина, с которым она знакомилась, был Алекс или Джон, а каждая женщина — Белл или Каролина. Ее хитрость позволила ей расслабиться и быть естественной, и как только ей удалось добиться этого, люди сразу же почувствовали к ней расположение.

— Она — как глоток свежего воздуха, — заявила леди Джерси, ничуть не смутившись банальностью этого высказывания.

Данфорд услышал эти слова и попытался почувствовать гордость за Генри, но не мог пересилить в себе омерзительное ощущение собственника, возникающее каждый раз, как какой-нибудь молодой щеголь целовал ее руку. Но это было несравнимо с испепеляющим чувством ревности, душившим его каждый раз, когда она улыбалась кому-нибудь из более зрелых и опытных мужчин. Как раз в эту минуту Каролина представляла ее графу Биллингтону, человеку, которому он симпатизировал и которого уважал. Черт возьми! Генри улыбается графу! Ну нет, он не продаст ему того арабского скакуна, которого Биллингтон упрашивал продать на протяжении всей весны.

— Вижу, ваша воспитанница произвела здесь настоящий фурор.

Данфорд обернулся и увидел леди Сару-Джейн Уолкотт.

— Леди Уолкотт, — без особого желания поздоровался он, слегка наклонив голову.

— Она имеет огромный успех.

— Да, это так.

— Вы должны гордиться ею.

Он сдержанно кивнул.

— Должна признаться, что не ожидала этого. Не то чтобы она не была привлекательна, — поспешила добавить леди Уолкотт, — просто она не такая, как все.

Данфорд кинул на нее убийственный взгляд.

— Вы говорите о ее внешности или о чем-то другом?

Либо Сара-Джейн была чрезвычайно глупа, либо она просто не заметила злого блеска в его глазах.

— Обо всем. Вы не находите, что она несколько развязна?

Вы читаете Плутовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату