– Мы просто вышли погулять. – Это было заведомо смехотворное объяснение, но Гарет произнес его с привычным апломбом, в том же тоне, каким он всегда разговаривал с бароном. – Пойдемте, мисс Бриджертон.
Но Гиацинта не сдвинулась с места, она словно окаменела. Девушка вопросительно посмотрела на Гарета, не веря, что он промолчал.
Гарет глянул на нее, на лорда Сент-Клера, а потом заглянул в себя и понял, что нескончаемая война с бароном, возможно, не имеет значения, а правда – имеет. Не потому, что она может ранить, а просто потому, что это была правда и ее надо высказать. Это был секрет, определивший всю их жизнь. И пора было обоим от него освободиться.
– Я должен вам кое-что сказать, – сказал Гарет, глядя барону прямо в глаза. Это было нелегко. Он не привык говорить с этим человеком без злобы.
Лорд Сент-Клер ничего не ответил, но явно насторожился.
– Ко мне попал дневник бабушки Сент-Клер, – сказал Гарет и, увидев, как вздрогнул барон, добавил: – Каролина нашла его в вещах Джорджа с запиской, в которой было написано, что дневник надо отдать мне.
– Она не знала, что ты не ее внук, – резко бросил барон.
Гарет хотел было возразить, но удержался. Он сделает все правильно. Он должен сделать это, как полагается. Рядом с ним была Гиацинта, и его злость неожиданно показалась ему незрелой. Он не хотел, чтобы она видела его таким.
– Мисс Бриджертон немного знает итальянский, – ровным голосом продолжал Гарет, – и она помогла мне с переводом. Изабелла знала, кто мой отец. Это был дядя Эдвард.
Барон не произнес ни слова. Неужели он знал? Или подозревал? Барон отвернулся и стал смотреть на улицу, остановив свой взгляд где-то вдалеке. Когда он снова посмотрел на них, он был бледным как полотно.
Он откашлялся и кивнул.
– Тебе надо жениться на этой девушке. Одному Богу известно, как тебе пригодится ее приданое.
Он поднялся по лестнице, отпер дверь и скрылся в доме.
– И это все? Это все, что он собирался сказать? – Гиацинта не поверила своим ушам.
Гарет рассмеялся.
– Он не может так поступить, – сверкая глазами от возмущения, сказала Гиацинта. – Ты только что раскрыл самую большую тайну... Ты что, смеешься?
Гарет покачал головой.
– Что здесь такого смешного?
У нее было такое выражение лица, что он засмеялся еще сильнее.
– Почему ты смеешься? – дернула его за рукав. – Скажи мне.
– Я счастлив, – сказал он и понял, что так оно и было. В жизни у него было много счастливых моментов, но уже очень давно он не чувствовал полного и безраздельного счастья. Он почти забыл, каким бывает это чувство.
Гиацинта положила ему руку на лоб.
– У тебя жар?
– Нет, мне хорошо. – Он обнял ее. – Даже лучше, чем хорошо. – Он наклонился, чтобы ее поцеловать.
– Гарет! Ты с ума сошел! Прямо посреди Дувр-стрит! Он прервал ее возмущение поцелуем и усмехнулся:
– Разве ты не помнишь, что на следующей неделе мы поженимся?
– Да, но...
– Между прочим... – Он встал перед ней на одно колено.
– Что ты делаешь? – пропищала она, озираясь. Лорд Сент-Клер наверняка за ними подсматривает, а может быть, и еще кто-то. – Кто-нибудь увидит!
– Люди скажут, что мы влюблены.
– Я... – Но какая женщина может спорить, когда речь идет о любви!
– Гиацинта Бриджертон, – сказал он, беря ее за руку, – ты выйдешь за меня замуж?
– Я уже говорила, что выйду.
– Да, но ты сказала, что причина была не та. Причин было много, но не было главной.
– Я... я... – Она задохнулась от нахлынувших на нее эмоций.
– Я прошу тебя выйти за меня замуж, потому что я люблю тебя, потому что не могу представить себе свою жизнь без тебя. Я хочу видеть твое лицо утром и ночью и сто раз в промежутке между ними. Я хочу состариться рядом с тобой, смеяться вместе с тобой. Я хочу притворно вздыхать и жаловаться друзьям, какая ты своевольная, зная в душе, что я счастливейший человек на свете.
– Вот как?
– Мужчина должен соблюдать приличия. Все начнут меня презирать, когда поймут, какая ты идеальная.