— Спасибо, скоро вернется мой муж, — сказала она, делая ударение на слове муж.
— Какой муж? — спросил парень с серебряным ремнем.
— Вы здесь одна, а мы давно живем без женщин.
— В городе есть официантки, — холодно сказала Либби. — Они с удовольствием вас развлекут.
— Да, но они стоят денег, — возразил самый молодой из парней.
— А деньги у нас появятся лишь тогда, когда сойдет вода.
Один из парней схватил Либби за юбку, когда она хотела уйти.
— Зачем платить за то, что можно взять так, — он дыхнул на нее винным перегаром.
Парень попытался схватить Либби, но споткнулся и упал.
Либби в страхе побежала к хижине.
Хижина оказалась запертой, и Ах Фонга с детьми не было.
«Наверное, пошли собирать травы», — подумала Либби, когда дрожащими руками открыла полог. Оказавшись внутри, Либби схватила ружье и зарядила его — это придало ей уверенности.
Она услышала шаги приближающихся мужчин.
— Не стесняйся, маленькая леди, тебе понравится.
— Не подходи! — закричала она, стоя за пологом. — Предупреждаю, у меня ружье и я пристрелю любого, кто войдет!
— О, у нее ружье?! Ну разве она не мила? — шутливо сказал кто-то из парней.
— Мы так боимся!..
— Мне нравятся горячие женщины, люблю, когда они сопротивляются.
Чья-то рука открыла полог, и мужчина в черном вошел в хижину.
— Ну же, лапочка, ты же не пристрелишь старого Барта?!
— Уходи, или я стреляю! — закричала Либби.
— Она не убьет и… — он хотел сказать муху, но выстрел прервал его.
Ожидание на его лице превратилось в удивление. Схватившись за живот, он свалился на пол. Другие остановились, ошеломленные. Либби, широко расставив ноги, целилась в них.
— У меня хватит патронов на всех вас. Забирайте своего дружка и уматывайте отсюда!
Очумелые парни вытащили бездыханное тело своего товарища и поплелись в сторону Хенгтауна.
«Я, наверное, убила его», — подумала она.
У Либби не было ни страха, ни чувства вины. Отложив в сторону ружье, она начала вытирать с пола кровь. Закончив уборку и попив чаю, она услышала голоса детей, вбежавших в хижину.
— Посмотри, что мы нашли! — закричала Блисс. — Ах Фонг говорит, что эти листья очень вкусные.
— Мам, я нарвала цветов, — добавила Иден, протягивая матери большой букет. Либби взяла его и улыбнулась.
— Что случилось, мисс? — почувствовав что-то, спросил Ах Фонг.
— А что могло случиться? Все прекрасно, — сказала она так громко, что китаец ушел, не говоря ни слова.
Около трех часов послышался цокот копыт.
Либби прислушалась. С четырьмя она справилась, но сколько их будет теперь.
— Залезайте под кровать, — скомандовала Либби детям, — и не вылезайте, пока я вам не разрешу.
Ах Фонг посмотрел на нее с удивлением.
— Держись в стороне, — сказала она ему.
Всадники выехали на поляну.
— Мы знаем, что вы там! — закричал кто-то. — Подними руки и выходи.
— Уходите отсюда! — крикнула Либби. — Я не знаю, кто вы, но вы меня не обманете. Мое ружье заряжено.
— Не глупи, ты окружена, выходи, пока не поздно.
— Что вы хотите?
— Это она? — спросил старший.
— Она.
— Поехали с нами. Ты арестована за убийство Барта Джексона.
— Но он напал на меня! — Это была самооборона, — гневно сказала Либби.
— Это вы скажете в суде, а теперь следуйте за нами.
Либби посмотрела на Ах Фонга.
— Позаботься о девочках.
— Не волнуйтесь, миссис. Закон на вашей стороне, — сказал китаец.
Ее посадили на коня, и они поскакали в город.
Либби везли как мешок картошки. От постоянной тряски все тело покрылось синяками. Наконец они въехали на центральную улицу Хенгтауна.
— Вот она! Мы ее схватили!
Всадники стреляли в воздух, и на улице начала собираться толпа. Кто-то вытащил стол со стульями. Либби сняли с коня и подтолкнули к столу. «Такой суд я уже видела, когда сюда приехала», — подумала она. Либби вспомнила мексиканку, на лице которой был страх и ужас, когда та поняла, что хотят с ней сделать. Либби посмотрела на столпившихся мужчин. Похоже, что они собрались на какое-то спортивное соревнование. И она поняла, что они жаждут увидеть еще одну казнь.
Пятеро судей заняли свои места. В центре сидел доктор, который в прошлый раз пытался вершить правосудие. Либби посмотрела на толпу, надеясь увидеть, хоть одно знакомое лицо.
— Назовите свое имя.
— Элизабет Гренвил.
— Элизабет Гренвил, вы обвиняетесь в убийстве Барта Джексона. Имеются свидетели, видевшие, как вы его убили. Слим здесь?
Один из людей сделал шаг вперед.
— Я вместе с Билли Бобом и Голландцем был там, — сказал он. — Она хладнокровно выстрелила в Барта.
— Это неправда, — начала Либби.
— Заткнись, пусть он говорит. Придет и твой черед.
— Как это случилось?
Мужчина посмотрел на Либби.
— Мы шли вдоль ручья. Барт предложил нанести ей визит, ведь она была одна, и мы решили узнать, как идут у нее дела. Мы крикнули ей, и она тоже что-то крикнула. Не знаю что, я не расслышал. Барт открыл дверь, вошел к ней и получил пулю, не успев сказать ни слова. Мы подбежали, а он уже лежит на полу мертвый, а она стоит с ружьем в руках. Она крикнула нам: «Забирайте его отсюда, или я прикончу и вас. Клянусь Богом».
Либби подбежала к столу.
— Не слушайте его, все было не так. Они хотели меня изнасиловать у реки и были пьяны в стельку. Я убежала в хижину и схватила ружье. Я говорила мужчине в черном, чтобы он не входил, а он только рассмеялся и сказал, что я не обижу и мухи. Он хотел выхватить у меня ружье, и я выстрелила. Я не хотела его убивать — это была самозащита.
Голос Либби задрожал.
— Это правда? Слим? Билли Боб? — спросил доктор.
Трое парней посмотрели друг на друга.
— Мы просто развлекались и не хотели причинять ей вреда. Это было убийство. Повесьте эту сучку.
— Вздернуть ее! — завопила толпа.
— Если это была самозащита, — кричал доктор, — женщина имеет право защитить свою честь!
— Да ее и пальцем никто не тронул! — заорал Слим. — У нее была навязчивая идея, что ее хотят изнасиловать.