— Одно из происшествий, которые со мной случаются, — я разошелся с моей лошадью… Эта леди была так добра, что посадила свой самолет и спросила, не нужна ли мне помощь, а затем нашла мою лошадь за две секунды. Иначе бы я, может быть, до сих пор шел домой!

— Ты мне ничего не говорил, — сказала Селия обвиняюще.

— Кто же любит рассказывать о своих неудачах? Остаетесь ли вы на обед, мисс, …э …?

— Грейс Барклей. Это очень любезно с вашей стороны, но…

— Ей нужно вернуться домой засветло, — вмешалась Селия. — Ты пей чай, Гордон, все готово. А я провожу миссис Барклей.

— До свидания, доктор Бэнкс, до свидания, староста, — вежливо кивнув, попрощалась Грейс.

— Божественная скорость, — сказал староста. — Я бы порекомендовал моему начальству пользоваться вашим самолетом в случае необходимости. Это было бы очень благое дело, правда, Гордон?

— Конечно. Замечательная мысль, староста. — Он пожал руку Грейс. — Может быть, мы с вами еще поработаем вместе.

Селия чуть не вытолкнула ее за дверь.

— Спасибо за гостеприимство, миссис Бэнкс, — сказала та.

Селия изобразила что-то вроде улыбки, сказав:

— Господь да пребудет с вами.

Чувствуя на себе холодный взгляд голубых глаз, Грейс думала: и почему этот симпатичный и, очевидно, добрый человек женился на такой неприятной женщине?

29

— Невероятно! — воскликнула Грейс, просматривая на кухне бумаги.

— И не говорите, — вздохнул Нобби. — Опять плохие новости?

— Да нет! — улыбнулась Грейс. — Впервые в этом месяце удалось выбиться. У нас нет долгов и хороший график вперед на несколько месяцев. — Она открыла бухгалтерскую книгу.

— Вот ваша зарплата, Нобби. Только не надо идти в город и тратить все сразу на спиртное. Я не хочу выполнять на будущей неделе все рейсы сама.

— Я стал другим человеком, миссис. Выпить кружку с друзьями — большего мне и не надо. У меня на эти деньги виды, если хотите знать. Я собираюсь скопить на свой самолет. Ведь надо же кому-то облетать маленькие городки у нас в глуши. Я думаю найти себе место.

— Надеюсь, не сию минуту, Нобби? Я не представляю себе, как сейчас без вас обойдусь. Сейчас вы не почасовик, а на окладе, и если обещаете вести себя хорошо, то завтра, после обеда, я вас отпущу, — добавила она, чувствуя прилив щедрости от успеха.

Нобби просиял:

— Благодарю, миссис, со мной будет все в порядке, клянусь.

В тот день прибыла миссис Фосдайк, которую нужно было отвезти на большую скотоферму в Грегори-Даунз. Это оказалась деспотичная английская дама, которая вместо приветствия заявила:

— Неужели никому не пришло в голову проложить здесь настоящие дороги? Я чуть не развалилась, пока доехала. Можно ведь позаботиться и об удобстве клиентов, которые добираются до аэродрома.

— Боюсь, что настоящую дорогу здесь строить бессмысленно, — заметила Грейс. — Речка, через которую вы переезжали, разливается каждый сезон дождей…

— Так постройте мост, — перебила женщина.

— …и становится шириной примерно в милю, — закончила Грейс. — Во всяком случае полет пройдет хорошо.

— Да уж надеюсь. Вы принимаете заказы? Мне нужна чашка чая и место, чтобы отдохнуть перед полетом.

Грейс обеспечила ее тем и другим и пошла готовиться к полету.

Увидев ее в костюме пилота, миссис Фосдайк вытаращила глаза:

— Это что, шутка?

— Что именно? — спокойно спросила Грейс, помогая ей подняться в самолет.

— Но вы не полетите на этом самолете!

— Тогда вы не попадете в Грегори-Даунз.

— Никогда не видела большего абсурда: женщина-пилот! Что же будет дальше?

— Заверяю вас, что я вполне компетентна. А теперь, пожалуйста, сядьте и не вставайте. Я не хочу, чтобы моих пассажиров сдувало ветром.

Женщина, нервничая, уселась. Когда они поднялись и полетели на северо-запад, Фосдайк мрачно молчала. Они летели над холмами, когда Грейс услышала, что мотор затарахтел, потом зашипел и совсем затих. Она с тревогой посмотрела на холмистую местность внизу. Они быстро снижались. Она попыталась снова заставить мотор работать, но безуспешно.

Грейс поняла, что остается только удержать самолет в воздухе, хотя бы пока не начнется более ровный рельеф.

— Что случилось? — раздраженно спросили сзади.

— Боюсь, не все в порядке с мотором. Не беспокойтесь: мы где-нибудь сядем, и я посмотрю, что случилось.

— Ничего подобного. Я заплатила за билет до Грегори-Даунз и хочу попасть именно туда. Запрещаю вам приземляться раньше.

— Думаю, у нас нет выбора.

— Ерунда. Попробуйте снова включить мотор, и все будет нормально.

— Это не так легко, — ответила Грейс. Она попробовала снова запустить безмолвный мотор, и к ее изумлению он заработал.

— Ну вот, видите — никаких проблем, — торжествующе сказала миссис Фосдайк, — нужно только побольше твердости.

Грейс не знала, выразить ли ей благодарность, рассердиться или рассмеяться нервным смехом. Она летела молча, пока внизу не показалась ограда фермы. Они приземлились на пастбище. Она нашла одного из работников и показала ему мотор, но он не нашел дефекта.

— Знаете, — сказал он, — я никогда не работал на самолетах. Тут все по-другому, чем в грузовике.

— Тогда мне остается только сплюнуть, чтобы долететь спокойно, — заметила она.

«Удивительная Грейс» поднялась без происшествий, и все было хорошо до пустынного района, над которым мотор вдруг снова зашипел. Горючего оставалось мало. Не выключая мотора, Грейс старалась удержаться в воздухе, отчаянно высматривая место, где бы приземлиться. Наконец она, решившись, снизилась над пересохшим руслом реки. Колеса запрыгали и заскрежетали по камням, покрытым песком, и машина остановилась.

Самое подходящее место, чтобы попасть в ловушку, думала она, осторожно вылезая. Раскаленные красные камни по обе стороны от нее делали жару еще сильнее.

Она покопалась в моторе, сама точно не зная, что ищет. Надо попросить Нобби, чтобы научил ее разбираться в механизмах, если она когда-нибудь выберется отсюда.

День тянулся страшно долго, и она проклинала себя, что не запаслась водой. Она поклялась сделать это обязательным правилом. Конечно, ее будут искать, и ее заметит самолет «НЭС». Ведь она не отклонилась от курса.

Она успокаивала себя такими доводами, но в глубине души ей было страшно, и она невольно стала думать о Брюсе. Может быть, и он совершил вынужденную посадку в таком же месте, может быть, даже остался невредимым. Но вдруг его самолет не заметили с воздуха, и он умер от жажды… Нет! Об этом лучше не думать.

Вдруг она замерла. Кто-то или что-то двигалось по камням. Она бросилась к самолету, думая, что там

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату