что видели и слышали.

– Только не все сразу, говорите по очереди, – попыталась навести порядок Рия. – Так как все было? Вам понравилось? – Она посмотрела на Дэвида.

– Да, мама, нам понравилось, и хоралы пели очень хорошо.

– А церковь так красиво украшена, – взволнованно подхватила Бидди. – А еще мы видели маленький шалаш, он сделан, как будто стойло, в нем лежала солома, и стояли ослики, как живые, ах, мама… – У нее перехватило дыхание, губы дрогнули, и за сестру продолжила Мэгги:

– И еще там была колыбелька, как та, что мне сделал Тол, но моя лучше.

– Мама, – вновь заговорил Дэвид, и все умолкли. Он молча смотрел на нее, а потом объявил: – Мы видели его.

– Хозяина?

– Да, и близко. Он… он шел по дороге, а Тол остановил лошадь и заговорил с ним.

– И что же он сказал?

– Тол? Он говорил о погоде, что скоро пойдет снег.

– А хозяин что ответил?

– Он согласился с Толом, что в любой момент может пойти снег.

– Мама, – Бидди снова обратила на себя внимание матери. – Он смотрел на нас.

– Правда?

– Он оглядел каждого по очереди. Он смотрел как-то чудно, как будто…

– Как будто что?

– Не знаю, не знаю как сказать. Но мне кажется, он смотрел не зло, и ему не было противно нас видеть. А вообще он задержался всего на минуту и пошел дальше.

– Идите в другую комнату и не шумите, – задумчиво распорядилась Рия. – Камин растоплен, стол накрыт. Сейчас будем обедать.

– Будет свинина, вот здорово, – довольно закричал Джонни.

– Иди, иди, ненасытное пузо. – Рия подтолкнула Джонни и остальных детей к двери и полезла в духовку за мясом.

Когда над дверью кухни тренькнул один из укрепленных над ней звонков, она как раз заканчивала расставлять на большом подносе праздничный обед: три тарелки с овощами, соусник и блюдо с мясом, на котором были красиво разложены куски свинины и кролика, отделяемые друг от друга запеченными в тесте яблоками.

Перед гостиной Рия поставила поднос на столик у стены, открыла дверь и вошла.

Хозяин сидел у огня и молча наблюдал, как она расставляет на столе кушанья.

– Приятного вам аппетита, сэр, – сказала Рия, собираясь выйти.

Он не ответил, по-прежнему молча глядя на нее, потом взгляд его переметнулся на бутылку с вином.

– Это вино. Вижу вашу заботу, Мария, но не следовало тратить на это деньги, что предназначались на хозяйство.

– Оно куплено не на эти деньги. – У Рии заметно приподнялся подбородок. – Это мой… подарок вам за доброе отношение к нашей семье.

Глаза его расширились. Он поднялся и подошел к столу и, усевшись, поднял к глазам бутылку.

– Хорошее вино, – негромко оценил он. – Сколько вы заплатили за него, можно спросить?

– Шиллинг и девять пенсов, сэр, – после минутного колебания ответила она.

– Шиллинг и девять пенсов. – Он вернул бутылку на стол, но руки с нее не убрал. – Почти половина вашего недельного жалованья. Вы очень добрая… спасибо вам, Мария. Я также хочу поблагодарить вас за работу. – Теперь он смотрел на нее прямо, не отводя глаз. – Вы навели порядок в доме. Он долгие годы находился в запустении, а теперь в нем снова стало уютно.

– Я… я рада, что вы довольны, сэр, – запинаясь, ответила Рия, чувствуя, как щеки ее зарделись.

– Да, я доволен.

Они помолчали. Рия взглянула на стол.

– Ваш обед остывает. Мне разложить еду или вы положите сами?

– Нет, спасибо… я сам. Большое спасибо.

Рия решила, что может идти. Но мужчина неожиданно заговорил:

– У вас очень милое семейство, Мария. Рия покраснела еще гуще.

– Спасибо, сэр, приятно это слышать от вас.

– Почему ваш старший сын такой светлый, а все остальные – темноволосые? – поинтересовался он, нацеливаясь на кусок крольчатины.

– Он пошел в деда, сэр, который был родом из Швеции.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату